成語で覚える中国語、黯然失色、大错特错、胆小如鼠
Submitted by whenis on 日, 07/20/2014 - 13:12黯然失色
音:àn rán shī sè
意:比べるとやや劣る。遜色がある。
例:星星在月亮的照耀下黯然失色。
訳:(星は月の下では輝きを失う。)
对话:
A:今天的月亮又圆又亮。
B:是啊。
A:平时不注意月亮,总觉得星星比较亮。
B:今天星星在月亮的照耀下黯然失色啊。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
黯然失色
音:àn rán shī sè
意:比べるとやや劣る。遜色がある。
例:星星在月亮的照耀下黯然失色。
訳:(星は月の下では輝きを失う。)
对话:
A:今天的月亮又圆又亮。
B:是啊。
A:平时不注意月亮,总觉得星星比较亮。
B:今天星星在月亮的照耀下黯然失色啊。
穿针引线
音:chuān zhēn yǐn xiàn
意:仲をとりもつ。
例:小明他们俩结婚主要是李阿姨在中间穿针引线的。
訳:(ミンさんたち2人の結婚は、主に李おばさんが間に立って仲を取り持った。)
对话:
A:小张啊,你是不是看上晓梅啦?
B:没有。
A:没有?没有你每天注意她的一举一动做什么?
B:我哪有。
实事求是
音:shí shì qiú shì
意:事実に基づいて本質や真理を求める。実情に即して処理する。
例:我们对待问题应该实事求是。
訳:(我々は問題に対しては、事実に基づいて正しく処理すべきだ。)
对话:
A:你们怎么可以这样?
B:我们做错了。
A:我们对待问题应该实事求是。
B:您说的对。
自认倒霉
音:zì rèn dǎo méi
意:不運だったとあきらめる。
例:我丢了钱包,只能自认倒霉。
訳:(私は財布を落としたが、不運だったとあきらめるしかない。)
对话:
A:我本来和她是好朋友···
B:为什么现在关系不好了呢?
A:因为她找我借钱,很长时间了也不还,还理所当然似的。
B:亲兄弟明算帐,有借有还,这样是不行。
一帆风顺
音:yī fán fēng shùn
意:ものごとが順調に進む、順風満帆。
例:祝你一帆风顺。
訳:(あなたのことが万事順調でありますように。)
对话:
A:听说你要开公司啦。
B:是的。
A:办得怎么样了?
B:正在筹备中。