皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

流量明星(liúliàng míngxīng)

「流量」、通信業界ではスマホなどのデータ通信量のこと。インターネットの場合ではアクセス数、クリック数の意味になる。

 「明星」はスター。「流量明星」は「流量艺人」とも言い、アクセス数、クリック数が多いつまり人気の高い、ファンの多い芸能人のことを指す。

 「明星」自身はアテンションエコノミー、つまり、関心経済の商品で、ファンが多ければ多いほど、その商業的価値が高いことになる。その有名人効果はインターネット産業のアクセス数のようなもので、人気スターを「流量明星」と呼ばれるようになった。

脸基尼(liǎnjīní) ナイロン製目出し帽

海水浴の時に、頭を完全に覆い、目や鼻、口だけを露出するナイロン製のマスクと帽子が一体化したもの。日焼け止めだけでなく、くらげに刺されることも防ぐことができるので、特に青島などの海辺で、夏によく見かける。

 2004年に青島市民が潜水帽を改造して作ったもので、翌年に少量販売。好評だったので、2006年から大量生産を始めた。

 2012年にアメリカの雑誌『タイム』が「年間最も驚いた写真」30枚を掲載した時に、青島の海辺でこれをかぶった人たちの写真も入選した。アメリカの雑誌『ニュース ウェーク』の親会社のウェブサイトのファッションコーナーでこれについてコメントし、Face Kiniと呼ばれたので、その中国語の意味訳+音訳「脸基尼」も名前として定着した。

搭便车(dābiànchē)フリーライド

意味

 「搭」は乗る、「便车」は行きかけの車。「搭便车」でただ乗りの意味になる。

 他社が築き上げた信用と名声に便乗して利益を得ようとする行為。

 利益は享受するが、そのために必要な費用は出さないこと。

 使い方

共享单车(gòngxiǎng dānchē)シェアリング自転車

「共享」はシェア、シェアリング。「单车」は自転車。広東語では自転車のことを「单车」と呼ばれる。「共享单车」でシェアリング自転車のことにる。

 現在各都会で見られる「」はいくつかの会社が経営している。中では一番最初に運営を開始したのは「摩拜单车(Mobike)」で、台数の多いのは「ofo」。

 「共享单车」を利用するには、スマホにアプリをダウンロードして、電話番号と身分証明書(外国人の場合はパスポート)で実名登録する必要がある。それから、「支付宝(アリペイ)」や「微信支付(WeChatペイメント)」などの電子マネーで一定の金額をチャージする。自転車を利用する時、スマホで車体に貼られているQRコードを読み込むか、番号を入力して、ロック解除の暗証番号がもらえる。料金は1時間につき1元で、それに乗ってどの場所に行ってもいいよい。

 最近、自転車を故意に壊したり、個人用にロックするなど行儀の悪い写真や映像がネット上にアップされている。極一部だが、シェアリングの便利さを享受する一方、利用者の信用とマナーを固めなければないと思われる。

标本兼治(biāoběn jiānzhì)

意味

 漢方医学の専門用語で、「标」は現象・みかけで表に出た症状のこと、「本」は根本・本質で病気の原因のこと。「标本兼治」で病気の「標」と「本」を明確にして、同時に治療していく。病気そのものを治療すると共に、病原となるものを治療する。つまり、局所治療と体質改善を同時に進める意味にもなる。転じて、物事の表面、末節と根本を共に正す。

 一般的には、述語や修飾語として使い、物事に対する態度を表す。

 使い方

ページ

スポンサー