成語で覚える中国語、走为上策、助人为乐、蛛丝马迹
Submitted by whenis on 日, 07/06/2014 - 19:49走为上策
音:zǒu wèi shàng cè
意:速く逃げるのが上策だ。
例:三十六计走为上计。
訳:(三十六計画、速く逃げるのが上策だ。)
对话:
A:你还磨蹭什么?快走,,,
B:干嘛呀?
A:三十六计走为上计!
B:哦。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
走为上策
音:zǒu wèi shàng cè
意:速く逃げるのが上策だ。
例:三十六计走为上计。
訳:(三十六計画、速く逃げるのが上策だ。)
对话:
A:你还磨蹭什么?快走,,,
B:干嘛呀?
A:三十六计走为上计!
B:哦。
张三李四
音:zhāng sān lǐ sì
意:誰かれ、誰それ。不特定の人を指す。
例:不管是张三李四,谁都可以去。
訳:(誰が行ってもかまわない。)
对话:
A:老婆,你怎么在我朋友面前就发火呢?
B:我高兴。
A:一点面子都不给我。
B:管他是张三还是李四,那些都是什么样儿的朋友啊?
罪有应得
音:zuì yǒu yīng dé
意:罰を受けるのは当然だ。
例:他の挪用公款,受到法律的制裁也是罪有应得。
訳:(彼は公金を使い込んだため、法律に裁かれても当然だ。)
对话:
A:听说他被判了3年的刑呢。
B:是吧?
A:奇了怪了,你怎么一点都不惊讶啊?
B:有什么好惊讶的?他贪污了大笔公款,受法律制裁是罪有应得。
嘴直心快
音:zuǐ zhí xīn kuài
意:率直で、ずけずけ言う
例:他是个直肠子,说话嘴直心快的。
訳:(彼は率直な人で、なんでもずけずけ言う。)
对话:
A:她怎么好像不高兴了?
B:都怪我,嘴直心快的,说话没考虑她的感受。
A:那你不快去解释一下啊。
B:算了,现在她在气头上肯定不听的。
马不停蹄
音:mǎ bù tíng tí
意:歩みを止めない、休まずに前進する。
例:听到消息后,便马不停蹄地赶了回来。
訳:(知らせを聞いて、急ぎに急いで帰ってきた。)
对话:
A:你没事吧?
B:今天太热了,中暑了而已。
A:吓死我了,听到你晕倒的消息,我饭也没吃就马不停蹄地赶了过来。
B:那你先去吃点东西吧!