日本語と中国語で意味が違う
Submitted by whenis on 日, 07/07/2013 - 11:10勉强(miǎnqiǎng):無理をする。意に染まぬことを強いられるイメージ。
阶段(jiēduàn):段階。英語では「階段」も「段階」も「step」と言えますから覚えやすいでしょう。
地道(dìdao):本場の、地元の、生粋の。
迷惑(míhuò): とまどう、困惑する。文字通り、「迷い」「惑う」です。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
勉强(miǎnqiǎng):無理をする。意に染まぬことを強いられるイメージ。
阶段(jiēduàn):段階。英語では「階段」も「段階」も「step」と言えますから覚えやすいでしょう。
地道(dìdao):本場の、地元の、生粋の。
迷惑(míhuò): とまどう、困惑する。文字通り、「迷い」「惑う」です。
他讲的才是地地道道的北京话。
Tā jiǎng de cái shì dìdìdaodao de běijīng huà.
彼が話しているのこそが、正真正銘の北京語です。
关于我们预定的交货日期,贵公司拖延已达10天,贵公司一再的拖延,就完全背离了我们合同上的有关条款。
Guānyú wǒmen yùdìng de jiāohuò rìqī, guìgōngsī tuōyán yǐ dá shítiān, guìgōngsī yīzài de tuōyán, jiù wánquán bèilí le wǒmen hétóng shàng de yǒuguān tiáokuǎn.
御社はあらかじめ取り決めた納期をすでに10日超過しております。さらに遅延するようであれば、我々の契約事項に反します。
我们希望能请贵公司提出有关产品的报价单,并于本周内送到本公司。