成語で覚える中国語、矫揉造作、土生土长 、寒来暑往
Submitted by whenis on 日, 08/24/2014 - 19:33矫揉造作
音:jiǎo róu zào zuò
意:わざと大げさにする。
例:他那矫揉造作的样子,真令人恶心。
訳:(彼のあのわざとらしいようすは、まったく胸くそが悪くなる。)
对话:
A:他那矫揉造作的样子,真令人恶心
B:呵呵,人家要奉承嘛!
A:我是不行哦。
B:能做到那样也是要技术的呀。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
矫揉造作
音:jiǎo róu zào zuò
意:わざと大げさにする。
例:他那矫揉造作的样子,真令人恶心。
訳:(彼のあのわざとらしいようすは、まったく胸くそが悪くなる。)
对话:
A:他那矫揉造作的样子,真令人恶心
B:呵呵,人家要奉承嘛!
A:我是不行哦。
B:能做到那样也是要技术的呀。
争先恐后
音:zhēng xiān kǒng hòu
意:先を争う。
例:大家争先恐后地发言。
訳:(皆が先を争って発言する。)
对话:
A:今天上课的时候,老师让我们讲讲读后感。
B:你讲了吗?
A:大家都争先恐后地发言,最后时间不够了···
B:哦。
汗马功劳
音:hàn mǎ gōng láo
意:大きな功績や貢献、汗馬の労。
例:立下了汗马功劳。
訳:(大きな貢献をはたした。)
对话:
A:这次的成功你立下了汗马功劳啊!
B:应该的。
A:等安定之后,我再好好地谢谢你。
B:不用这么客气。
一来二去
音:yī lái èr qù
意:行き来しているうちにだんだんと。
例:一来二去的,渐渐有了感情。
訳:(行き来するうちに、少しずつ好きになっていった。)
对话:
A:你觉得人家小陈怎么样啊?
B:很好的姑娘。
A:我看你就喜欢人家。
B:别瞎说。
略见一斑
音:lüè jiàn yī bān
意:その一端がうかがえる。
例:从这个例子中,可略见一斑。
訳:(この例から、その一端がうかがえる。)
对话:
老师:这篇作文写得还可以。
学生:谢谢。
老师:不过,以后还要引用原文,即使不读原书,也可以略见一斑的。
学生:嗯,知道了。