Blogs

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

节骨眼儿~差し迫って大切な時。瀬戸際。~慣用句で

节骨眼儿(jie2 gu yan3r)

释义:最关键、最重要的时刻。
(差し迫って大切な時。瀬戸際。)

例句:

 别看他平时挺能说的,可到了节骨眼儿上一句话也说不出来。 

(彼はふだんおしゃべり好きだけど、大切な時になると一言も言えなくなる。)

明天就要演出了,就在这节骨眼儿上他病了,真糟糕。

(明日の演出が迫っているのに、彼は病気になっちゃって、大変だ。)

没戏(mei2 xi4)

释义:没有希望,不可能。相反的意思可以说“有戏”。

(希望がない、ありえない。「反」→“有戏”。)

例句:

得了吧~会話の中で相手の言うことを否定するのに用いられる。~慣用句で

得了吧(de2 le ba)

释义:在对话中用于否定对方所说的内容。

(会話の中で相手の言うことを否定するのに用いられる。)

例句:

快的了吧! 

(もういいでしょう。)

小王说:“没有没有,我没哭,我只是有点难过”。

“得了吧,我都看见了,别不好意思了。”我笑着说。
(王さんが「そんなことがない、泣いてないよ、ちょっと悲しいだけだ。」と言って、「もういいよ、私は見ちゃったんだ、照れなくていいよ」。)

想得开(xiang3 de kai1)

释义:不放在心上。相反的说法是“想不开”。

往心里去~気にする、重視する。~慣用句で

往心里去(wang3 xin1 li qu4)

释义:在乎、重视。

(気にする、重視する。)

例句:

我在不往心里去呢。

(私は全然気にしないよ。)

我听到一些人在背后说我的坏话,可我没往心里去。

(私はある人たちに悪口を言われるのを聞いたけど、気にしていない。)

小聪明(xiao3 cong1 ming)

释义:在小事上表现出的聪明,常含有贬义。

说白了~副詞、簡単にいうと···~慣用句で

打不起精神来(da3 bu qi3 jing1 shen lai)

释义:没兴趣、没有干劲。“打起精神”意思是让自己振作起来。

(興味がない、やる気がない。“打起精神”とはやる気を出すこと。)

例句:

我现在干什么都打不起精神来。

(今、私は何をやってもやる気がない。)  

这几天不知道他是怎么了,好像对什么都打不起精神来似的。

(この間彼はどうしたのか分からないが、なんか何にも興味がないようだ。)

说白了(shuo1 bai2 le )

释义:副词,用简单明白的话来说。

(副詞、簡単にいうと···)

例句:

小菜一碟儿~易しい、簡単だ。~慣用句で覚える中国語

小菜一碟儿(xiao3cai4  yi2 die2r)

释义:很容易,很简单。

(易しい、簡単だ。)

例句:

这道题对我来说小菜一碟儿。

(この問題は私にとって簡単だ。)  

人家是专业人士,教几个小孩还不是小菜一碟儿。

(彼は専門家なので、何人かの子供に教えるなら問題ないだよ。)

页面

スポンサー