皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

果物--水果类词汇

果物(くだもの)  —— 水果
リンゴ       —— 苹果
水蜜桃       —— 水蜜桃
桃(もも)     —— 桃子
李(すもも)    —— 李子

社内での日常挨拶の敬語


朝、出社した上司と顔を合わせたときの第一声
おはようございます。
【悪い例】おはよう~っす。
*同じ年や年下の同僚にたいしても、言葉をはしょらず、はっきりと挨拶をしよう。

日中、廊下などでも上司や同僚と出会ったときの挨拶

苗を引っ張って伸ばす--拔苗助长

ある農夫は、畑の苗が成長しないことを心配し、毎日見に行った。何日経っても、苗は少しも伸びていないようだ。彼はとても焦って、ありったけの知恵を絞って方法を思い付き、直に畑に行って、苗を一本一本に上に引っ張った。彼は家に帰って言った。「今日、私はひどく疲れたけど、苗は生長したよ。」彼の息子が畑に行って見ると、苗は皆枯れていた。(功を焦って方法を誤る喩)

 

中国語訳文:有个农夫,担心田里的苗不长,就天天去看。几天过去了,禾苗好象一点也没长。他十分着急,绞尽脑汁地想办法。一天,他终于想出了好办法,便到田里把禾苗一棵棵地往上拔。他回到家中,说:“今天我累坏了!但是禾苗都长高了。”他儿子听了,跑到田里一看,禾苗都枯死了。
 

矛盾--自相矛盾

昔、通りで矛と盾を売る人がいた。彼は矛を挙げて言った。「俺の矛は非常に鋭くて、どんな盾でも突き破ることができる。」そして、盾を挙げて自慢げに言った。「俺の盾はすごく頑丈だ、どんな矛でも突き破れない。」ある人は「君の矛で君の盾を突き刺したら、どうなるの?」と彼に尋ねた。彼は返答できなかった。

 

中国語訳文:古时候有一个人,一手拿着矛,一手拿着盾,在街上叫卖。他举起矛说:“我的矛非常锐利,不论什么盾都戳得穿!”接着又举起盾夸口说:“我的盾坚固的很,什么矛都戳不穿它!”有人问他:“用你的矛戳你的盾,会怎样呢?”他回答不出来了。

人間万事塞翁が馬

辺境に暮らすある老人が一頭の馬を失くした。近所の人たちは気に留めないでと老人を慰めた。彼は「いいことかもしれない」と言った。その後、逃げた馬が一頭の駿馬を連れて戻ってきた。近所の人は皆祝福に来た。彼は「悪いことかもしれない」と言った。彼の息子が落馬して足を折ってしまった。近所の慰めに対して、彼は「悪いこととは限らない」と言った。やがて、戦争が始まり、息子と同年齢の人たちは皆徴兵され、ほとんど戦死したが、彼の息子は足の不具合で命拾いした。(人生の幸不幸は前もって知ることができない喩)

中国語訳文:边塞的老翁丢了一匹马。邻居们都劝他不要放在心上。他说:“说不定是件好事。”后来他家的马回来了,而且还带回一匹骏马。邻居们都来祝贺他。他说:“也许是件坏事。”他的儿子骑马把腿摔折了。邻居们都来安慰他。他说:“未必是坏事。”不久战争开始了,儿子的同龄人都被征兵去了战场,绝大多数都战死了。他的儿子则因为腿不好而保住了性命。
 

ページ

スポンサー