中国語のフレーズ・例文・この車はちょっと大きすぎます。
Submitted by whenis on 火, 06/19/2012 - 14:05这辆车有点儿大。
この車はちょっと大きすぎます。
“有点儿”は形容詞の前について、「ちょっと~すぎる」のように好ましくないニュアンスを表します。それに対し“一点儿”は単に「ちょっと~だ」という客観的な意味合いです。
这辆比刚才的小一点儿。
Blog:
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
这辆车有点儿大。
この車はちょっと大きすぎます。
这辆比刚才的小一点儿。
要办什么手续?
どんな手続きが必要ですか?
“要”は「~する必要がある」という意味の助動詞で、動詞の前に置きます。
和北京相比,天津的物价便宜多了。
和北京相比,天津的物价便宜多了。
北京と比べると、天津の物価はずっと安い。
你喝红茶还是喝咖啡?
火车站离这儿很远。
駅はここから遠いです。
“离”は距離の起点を表す前置詞で、「“离”+場所」の後には「遠い」「近い」などの距離を表す言葉がきます。
老师给我们介绍了一些中国的情况。