ようやく無事にニューヨークからのビビアンさんを迎えることができました
Submitted by whenis on 土, 02/02/2013 - 15:08A:欢迎你,Vivian! 我是王兰的母亲。
Huānyíng nǐ, Vivian! Wǒ shì WángLán de mǔqin.
ようこそビビアン、わたしは王蘭の母です。
Blog:
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
A:欢迎你,Vivian! 我是王兰的母亲。
Huānyíng nǐ, Vivian! Wǒ shì WángLán de mǔqin.
ようこそビビアン、わたしは王蘭の母です。
从(cóng/介詞):(出発地点・起点)~から (=英語の「from」に相当)
纽约(Niǔyuē/名詞):ニューヨーク
飞机(fēijī/名詞):飛行機
すでに発生した動作の時間・場所・やり方などを「…なのです)」と強調する言い回しです。「是…的」の間に強調したい部分が入りますが、「是」は省略されることも多いです。
A:从纽约来的飞机到了吗?
Cóng Niǔyuē lái de fēijī dào le ma?
ニューヨークからの飛行機は着きましたか?
会話中に「晚上很晚才到(夜遅くになって到着する)」というフレーズが登場しますが、なぜ「晚上很晚到」ではなく、「很晚“才”到」なのでしょうか?
この「才」という副詞は、ある一定の時間やプロセスの経過を経て、「やっと」「ようやく」というニュアンスを文に持たせます。