皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語・フレーズ基本 170630170630

这样写可以吗?

Zhèyàng xiě kěyǐ ma?
こう書いていいですか。
銀行などで書類に記入する際、書き方が合っているかどうか確認する時のひと言です。“这样”は、動詞の前に置いて「このように~する」と言うことができます。

请慢用。

Qǐng màn yòng.
どうぞゆっくりお召し上がりください。
動詞の前に“慢”を置くと、「ゆっくり〜(する)」という意味になります。自慢のメニューや特産などをゆっくり味わって欲しいとき、このひとことを言ってみましょう。

这儿可以刷卡吗?

中国語・フレーズ基本 170630170704

能打折吗?

Néng dǎzhé ma?
割引きできますか
“打折”は「割引きする」という意味で、“打九折”と言うと、「9割の値段になる」つまり「1割引きする」の意味になります。

我要一个。

Wǒ yào yí ge.
ひとつください
買い物をする際の決まり文句ですが、買いたいものが例えば洋服の場合は、量詞が服などを数える専用の量詞“件”に変わり、“我要一件。”のように言います。

能不能再便宜一点儿?

中国語・フレーズ基本 170822170822

打扰了。

Dǎrǎo le.
お邪魔します
“打扰”は「邪魔をする」という意味の動詞です。これから相手の家に入るときも、おいとまする際「お邪魔しました」の意味でも使うことができます。

请喝茶。

Qǐng hē chá.
お茶をどうぞ
“喝茶”で「お茶を飲む」です。“茶”を別の飲み物に言いかえれば、いろいろ活用できそうです。

随便坐。

Suíbiàn zuò.
好きな所にお座りください
“随便”は「自由に、気ままに」という意味です。“随便用。Suíbiàn yòng.”と言うと、「ご自由にお使いください」の意味になります。

请坐。

饮鸩止渴(yǐnzhènzhǐkě)いんちんしかつ

『後漢書』由来の言葉。

 「鴆(チン)」は羽に猛毒をもつ鳥の名前で、この羽が入っている酒を喉の渇きを癒すために飲むということから。後のことは何も考えず、目先の利益を得ること。または、一時逃れをして、後で大変な災いを招くことを指します。

 日本語では一時凌ぎの意味になるのでしょうか。

 使い方

 政府替企业缴排污费是饮鸩止渴。

 政府が企業に代わって汚染物排出料金を納めることは一時凌ぎだ。

 =根本的な環境汚染対策にはならない。

 考生"吃药"应试无异于饮鸩止渴。

 受験生がドーピングして受験することは、毒の酒を飲んで渇きを癒すのと変わらない。

 楼市去库存不要采取饮鸩止渴的办法。

 不動産市場の在庫削減では一時凌ぎの方法を取ってはならない。

 饮鸩止渴的爱带来的是伤害。

 一時凌ぎの愛がもたらすのは、傷つけることだけだ。

 报纸减版是饮鸩止渴还是从长计议?

 新聞のページ数削減は一時凌ぎなのか、長い目でみて計画したことなのか。

锁场(suǒchǎng)

日本語の登山用語、鎖場(くさりば)ではありません。

 中国の映画館では、映画の上映予定時刻5分前の時点で、チケットが1枚も売れなかった場合、上映を取り消すか、違う映画を上映にすることがあります。しかし、上映する前にたとえ1、2枚でもチケットが売れたら、取り消しや入れ替えができなくなります。

 ファンが自分のアイドルの出演した映画の上映率を確保するため、1枚以上チケットを買って、その映画が上映されるように時間や場所をブロックすることを「锁场」と言います。

 これまで、劇場などを貸し切りにする「包场(bāochǎng)」という言葉はよく知られていまて、「锁场」はあくまでもファン用語に過ぎませんでした。最近、ある若手俳優が出演した映画の興行成績があまり良くありませんでした。そこでファンは映画の上映が取り消しになったり入れ替えられないように、全国各地の映画館で「锁场」を行いました。そういうファンの中で、ネットでチケットを購入して、実際に見ないで、上映3分前にキャンセルするという悪質なケースもありました。一方、ファンの「锁场」だと判断し、設備故障などの理由で上映を中止する映画館もあります。ファンと映画館がそれぞれ自分の言い分を主張し合う中で、「锁场」という言葉が知られるようになったのです。

ページ

スポンサー