皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

过了这村~失ったら二度とこないということを喩える。~慣用句で

过了这村~没这店儿(guo4le zhe4 cun1 ~ mei2 zhe4 dian4r)

释义:比喻机会很难得,失去了就不会再有了。

(機会はとても貴重で、失ったら二度とこないということを喩える。)

例句:

要是过了这村可就没这店儿了。

 (もしも機会をとらえませんなら、二度とこないよ。) 

老板说:告诉你,过了这村可没有这店儿,明天就不打折了,想买就赶紧的。

 (あなたに言っておきます、もしも機会をとらえませんなら、二度とこないよ。明日は割引しない、買いたいならはやくしろ。)

好样的(hao3 yang4 de)

释义:很好的人

(気骨のある人、硬骨漢。)

穷光蛋~すかんぴん。~慣用句で

穷光蛋(qiong2 guang1 dan4)

释义:很穷的人。

(【貶】すかんぴん。)

例句:

哪怕他是个穷光蛋,我也嫁给他。

(たとえ彼は貧乏人ですとしても、私も彼と結婚します。) 

我虽然是个穷光蛋,但是我也不会讨好你。

(私は貧乏人ですが、しかし私もあなたにい機嫌をとらない。)

少说(shao3 shuo1)

释义:至少。

(少なくとも。)

打瞌睡~居眠りする。~慣用句で

打瞌睡(da3 ke1shui4)

释义:想睡觉或进入半睡觉的状态。

(居眠りする。)

例句:

打一会儿瞌睡。

(ちょっと居眠りをする。) 

上课时,不要打瞌睡。

(授業中は居眠りをしてはいけない。)

饭碗砸了(fan4 wan3 za2le)

释义:丢了工作。

(しごとを失う。)

找···算账~かたをつける。~慣用句で

找···算账(zhao3···suan4zhang4)

释义:出现坏的结果后去找某人争执较量。也说“跟(某人)算账”。

(けりをつける。かたをつける。“跟(某人)算账”とも言う。)

例句:

我非找他算账不可。

(彼と結着をつけないとおさまらない。)

我这就跟他们算账去。

(今から彼たちとけりをつける。)

炒鱿鱼(chao3 you2 yu2)

释义:开出某人,使某人失去工作。

(首にする。)

下不来台~苦しい立場だ、困る。~慣用句で

下不来台(xia4 bu lai2 tai2)

释义:很尴尬、难堪。

(引っ込みがつかない、苦しい立場だ、困る。)

例句:

让王秘书特别下不了台。
(王秘書を困らせた。)

你那样批评小刘,不是让他下不来台吗?

(あなたはそんなにに劉さんを叱って、彼を困らせるじゃないですか。)

发脾气(fa1 pi2qi)

释义:发怒、生气。

(かんしゃくを起こす。)

ページ

スポンサー