下不来台~苦しい立場だ、困る。~慣用句で

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

下不来台(xia4 bu lai2 tai2)

释义:很尴尬、难堪。

(引っ込みがつかない、苦しい立場だ、困る。)

例句:

让王秘书特别下不了台。
(王秘書を困らせた。)

你那样批评小刘,不是让他下不来台吗?

(あなたはそんなにに劉さんを叱って、彼を困らせるじゃないですか。)

发脾气(fa1 pi2qi)

释义:发怒、生气。

(かんしゃくを起こす。)

例句:

他不会轻易地发脾气。

(彼は軽々しく腹をたてたりしない。)

她总是无缘无故地发脾气。

(彼女はいつもわけわからなく腹をたてる。)

热锅上的蚂蚁(re4 guo2 shang de ma3yi3)

释义:形容人因着急,坐立不安的样子。

(熱い鍋の中のアリ、いても立ってもいられない様子。)

例句:

他想不出有有效的办法,急得像热锅上的蚂蚁。

(彼はいい方法が思い浮かばず、熱い鍋の中のアリのようにじりじりした。)

经理为了那份合同急得像热锅上的蚂蚁似的。

(マネージャーは契約のために熱い鍋の中のアリのようにじりじりしている。)

スポンサー