大連で慣用句で覚える中国語・油水儿・甘い汁、利益、実入り。
Submitted by whenis on 月, 06/16/2014 - 13:45油水儿(you2 shuir)
释义:好处、有利可图。
(甘い汁、利益、実入り。)
例句:
想捞一把油水儿。
(甘い汁を吸いたい。)
油水儿不大。
(あまり儲けにならない。)
究竟(jiu1 jing4)
释义:到底是怎么回事。常用“问个究竟”、“知道个究竟”、“看了个究竟”。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
油水儿(you2 shuir)
释义:好处、有利可图。
(甘い汁、利益、実入り。)
例句:
想捞一把油水儿。
(甘い汁を吸いたい。)
油水儿不大。
(あまり儲けにならない。)
究竟(jiu1 jing4)
释义:到底是怎么回事。常用“问个究竟”、“知道个究竟”、“看了个究竟”。
铁饭碗(tie3 fan4 wan3)
释义:指有保证的、稳定的工作。
(「鉄のご飯茶碗は決して割れないことから」食いはぐれのない職業、確実な飯のたね。)
例句:
他那可是铁饭碗啊。
(彼の仕事は食いはぐれのない職業ですよ。)
大家都说教师是铁饭碗。
(先生の仕事は食いはぐれのない職業だとみんなが言われてる。)
犯不着(fan4 bu zhao2)
释义:不必或不需要(做某事)。
马屁精(ma3 pi4 jing1)
释义:向别人讨好、拍马屁的人。
(おべっか使い、ごますり。)
例句:
她简直就是个马屁精。
(彼女はまったくおべっか使いだ。)
我最讨厌马屁精。
(ごますりが大嫌い。)
会说话(hui4 shuo1 hua4)
释义:指会说好听的让别人喜欢的话。
吃哑巴亏(chi1 ya3 ba kui1)
释义:吃亏了可是还不能说出来。
(損をしても黙っているしかない、泣き寝入りする。)
例句:
尽吃哑巴亏。
(泣き寝入りするばかりだ。)
今天吃了个哑巴亏。
(今日は損をしても黙っているしかなかった。)
卖力气(mai4 li4 qi)
释义:出力气、努力。
再怎么说(zai4 zen3 me shuo1)
释义:不管怎么样。
(何と言っても。)
例句:
再怎么说,你也应该跟父母商量商量啊。
(何と言っても、ご両親と相談するべきだ。)
再怎么说,今天就是你的不对。
(何と言っても、今日は君が悪いの。)
炸开了锅(zha4 kai1 le guo1)
释义:比喻因吃惊、生气而大声吵嚷。