瀋陽で慣用句で覚える中国語・打主意・対策を練る、方法を考える。
Submitted by whenis on 火, 06/10/2014 - 07:55打主意(da3 zhu3 yi)
释义:想办法、想主意。
(対策を練る、方法を考える。)
例句:
打错主意。
(誤算する。)
还没有打好主意呢。
(まだ考えが決まらない。)
帮倒忙(bang1 dao4 mang2)
释义:想要帮忙,可实际增添麻烦。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
打主意(da3 zhu3 yi)
释义:想办法、想主意。
(対策を練る、方法を考える。)
例句:
打错主意。
(誤算する。)
还没有打好主意呢。
(まだ考えが決まらない。)
帮倒忙(bang1 dao4 mang2)
释义:想要帮忙,可实际增添麻烦。
大眼儿瞪小眼儿(da4 yan3r deng4 xiao3 yan3r)
释义:比喻大家互相看着,不敢做某事或很吃惊。
(あっけにとられて顔を見合わせる、または仕事を前にしてだれも手を出そうとせず、互いに顔を見合わせるさま。)
例句:
我们几个大眼儿瞪小眼儿。
(私たちはあっけにとられて顔を見合わせただけだった。)
别大眼儿瞪小眼儿了,快动手干活吧。
(もう顔を見合わせないで、はやく働き始めてよ。)
不敢恭维(bu4 gan3 gong1 wei)
释义:委婉地表示不好,没有办法称赞。
说一千道一万(shuo1 yi4 qian1 dao4 yi2 wan4)
释义:不管怎么说,归根结底。
(何といっても、とどのつまり。)
例句:
说一千道一万,生活总算提高了。
(何といっても、生活は向上した。)
说一千道一万,还是咱们中国菜好吃。
(つまり、やっぱり我が国の中華料理がおいしい。)
土包子(tu3 bao1 zi)
释义:比喻没见过世面或穿着不时髦的人。
挡箭牌(dang3 jian4 pai2)
释义:比喻拒绝或推卸责任的借口。
(「盾の意味から」口実、言い訳。)
例句:
拿人手不够作挡箭牌。
(人手不足を言い訳にする。)
别老拿工作忙当挡箭牌。
(仕事が忙しいことを言い訳にするな。)
笑掉大牙(xiao4 diao4 da4 ya2)
释义:比喻被别人嘲笑、笑话。
唱对台戏(chang4 dui4 tai2 xi4)
释义:比喻采取与对方相反的行为,用来反对对方或破坏对方所做的事。
(相手の向こうを張る、対抗する。)
例句:
他就故意跟班长唱对台戏。
(彼はわざと班長と対抗する。)
你别跟他唱对台戏。
(彼の向こうを張らないで。)
戴高帽(dai4 gao1 mao4)
释义:比喻对人说恭维话。