皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語 例文・フレーズを探す230728-230802

你说中文说得很好!
Nǐ shuō Zhōngwén shuōde hěn hǎo!
あなたは中国語を話すのがとてもうまい!
動詞の後ろから評価を表す補足説明をする場合、動詞に目的語があるときはこのフレーズのように動詞(“说”)を2回繰り返して言います。ただし1つめの動詞は省略可能で、“你中文说得很好”と言うこともできます。

快把镭射枪带去吧!
Kuài bǎ léishèqiāng dàiqu ba!
レーザー銃を持っていって!
前置詞“把”は目的語を強調し、その目的語をどうするのか、どのような変化を与えるのかを表現する際に用いられます。目的語は特定のモノやコトで、動詞は移動する・消えるなど目的語に決定的な変化を与えるものに限られます。また動詞は単独では使えず「動詞+α」の形になります。

这辆自行车是谁的?
Zhè liàng zìxíngchē shì shéi de?
この自転車は誰のですか。
助詞“的”にはさまざまな用法がありますが、このフレーズで使われているのは「名詞A+“的”+名詞B」で「AのB」となる用法です。このフレーズではBの部分が省略されています

中国語 例文・フレーズを探す230724-230727

你永远回不了这儿了。
Nǐ yǒngyuǎn huíbuliǎo zhèr le.
ここには永遠に戻ってこられないのだ。
“回不了”は「戻れない、帰れない」という意味です。動詞+“得了deliǎo”で「~できる」、動詞+“不了buliǎo”で「~できない」という可能補語の表現になります。このときの“了”は“liao”と発音するので注意しましょう。

你爸爸说得很对。
Nǐ bàba shuōde hěn duì.
お父さんの言ったことは、とても正しいね。
“说得”は「言ったことが…」「言うのが…」のような感じで、後ろに評価を表す補足説明が続きます。語順は「動詞+“得”+(評価や程度を表す)形容詞句」です。“说得很对”で「言ったことはとても正しい」という意味になります。

我们下到了最底层了。
Wǒmen xiàdàole zuì dǐcéng le.
一番下まで降りてきたぞ。
“到”は本来は「いたる」「到達する」という意味の動詞ですが、動詞の後について結果を補足説明する結果補語としても使われます。“下到”で「降りてきた」という結果を表すことができます。

中国語 例文・フレーズを探す230719-230721

又来了!
Yòu lái le!
また始まった!
“来”は「来る」という意味ですがそこから派生して「物事が起きる」という意味も表し,このフレーズは相手が「また同じことを言った」、「また同じことをしでかした」などの意味で使われます。“又”は「また」を意味する副詞で、すでに行われた行為について、“再”はこれから行われる行為についての「また」です。

有利口酒吗?
Yǒu lìkǒujiǔ ma?
リキュールはありますか。
動詞“有”は「(~に…が)ある/いる」という意味を表します。語順は「場所+“有”+物/人」となります。存在を表す“有”と所在を表す“在”の文は語順が逆になるので気をつけましょう。

你们打算干什么?
Nǐmen dǎsuàn gàn shénme?
何をするつもりだ?
「“打算”+動詞句」で、「~するつもりだ」という意味を表します。また“打算”は「意図・考え」といった名詞としても、「他人のためになる行為を考える」という意味の動詞としても使われます。“dǎsuàn”の“-n”は舌先をしっかりと上の歯茎の裏につけることをこころがけましょう。

中国語 例文・フレーズを探す230713-230718

我是被他绑架的。
Wǒ shì bèi tā bǎngjià de.
ぼくは彼に拉致されたんだ。
“被他绑架”は「彼に拉致される」ですが、この部分が“是”と“的”の間に挟まれており、これで「拉致されたのだ!」と強調する表現になっています。「A(主語)+“是”+B(動詞句)+“的”」で、“是”と“的”でサンドイッチするBの部分を強調します。

妈妈叫孩子做作业。
Māma jiào háizi zuò zuòyè.
お母さんは子どもに宿題をさせる。
「誰それに何々させる」という使役の表現をつくる動詞のうち、“叫”には「大きな声で用事を言いつけて何々させる」というニュアンスがあります。

是镭射武器?
Shì léishè wǔqì?
それって、レーザー兵器?
“镭射”は「レーザー」の音訳です。中国語の外来語には、このように音の近い漢字を当てる音訳と、「レーザー」をその意味によって“激光jīguāng”と訳すような意訳、さらに“乌冬面wūdōngmiàn”(うどん)のような音訳と意訳のミックスがあります。

中国語 例文・フレーズを探す230710-230712

前面来了好几条蛇!
Qiánmiàn láile hǎojǐ tiáo shé!
前からいっぱいヘビが来た!
中国語の文は普通「主語+動詞」の語順ですが、(~に)「来る」「ある」「現れる」のように存在や出現の意味を表す文では「場所を表す言葉+動詞+主語」の順になります。こうした文を「存現文」と言います。

别让她跑走!
Bié ràng tā pǎozǒu!
あいつを逃がすな!
“让”は使役の動詞で「~させる」という意味です。「誰それに何々をさせる」と言うには「使役の動詞+人を表す名詞A+その人にやらせる内容の動詞B」という語順になります。“让”には「Aの望みどおりにBさせてやる」というニュアンスがありますが、このフレーズはそれを“别”で禁止しているわけです。

咖啡豆在橱柜里。
Kāfēidòu zài chúguì li.
コーヒー豆は食器棚の中にあります。
“在”は「(~が…に)ある」です。“橱柜”は「食器棚」、“里”は「~の中」、“橱柜里”で「食器棚の中」という意味になります。食器棚や机、かばんなど、本来場所を表さない名詞を「場所」として使う場合、中国語では“里”(~の中)や“上”(~の上)などの方位詞をつける必要があります。

页面

スポンサー