皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

第7課前半-今はどうですか?

今はどうですか?

 那,现在怎么样?

 中国籍が徐徐に増えています。これから中国と協力するつもりです。

    中国的运油船越来越多。今后,我们打算与中国合作。

 では、単語と言葉を説明します。

 一つ目:…であればあるほど、ますます…だ。「越来越」の「越」は第4 声、「来」は第2 声、「越」は第4声です。

 二つ目:…するつもりである。「准备」の「准」は第3声、「备」は第4声です。

 次は「キーポイントをマスターしよう」のコーナーです。今日は「越来越」の使い方について、お話します。

 「越来越」は「…であればであるほど、ますます…だ」という意味です。この言葉の使い方について、何回も触れたことがあるので、大体分かると思います。例えば、

 気候温暖化の問題はますます深刻になってきています。

    温室效应问题变得越来越严重了。

 しょうがは古ければ古いほどからい。

    姜越老越辣。

 では、テキストの例文を読んでみてください。

 かれは討論するとき、話せば話すほど興奮する。

    他在讨论的时候,越说越兴奋。

 心の傷が徐徐に癒えました。

扎心了老铁(zhāxīnle lǎotiě)

「扎心」は、心を刺す、つまり、心を傷つける、心を突き刺す、心が痛む意味です。「了」は動作の変化、完了を表す言葉。「老铁」は仲のいい友人のことです。

 「扎心了老铁」は方言で、相手の言葉に感動した、或いは相手の言葉に傷つけられた意味を表します。

 日本語で言うと、「めちゃくちゃ感動した」、「心が打たれた」のような感じです。

迷魂汤(míhúntāng) 甘言 殺し文句

人の心を迷わせる言動。日本語では、甘言、殺し文句と言った感じです。「迷魂药(魂をとろけさせる薬)」とも言います。「迷魂汤」も「迷魂药」も本来は好ましくない観念の意味で使われています。

 使い方

 酒是"迷魂汤",醉驾必遭殃。(飲酒運転を戒めることば。)

 酒は魂をとろけさせる、飲酒運転は必ず災いを被る。

 母亲称"小伙儿被狐狸精灌了迷魂汤"。

 お母さんは息子が悪い女に魂をとろけさせる薬を飲まされたと言った。

 =お母さんは息子が悪い女に誘惑されたと言った。

 不知他在外面喝了什么迷魂汤,像变了个人似的。

 彼は外で何か悪いものを飲まされたかもしれない。別人になったようだ。

 =彼は外で何か悪いことを教えられたようで、別人になった。

 不择手段的成功学是碗"迷魂汤"。

 手段を選ばない成功学は一杯の魂売る薬だ。

 =手段を選ばない成功学は誤った考え方だ。

北大保安(běidà bǎoān)北大の警備員

「北大」は北京大学の省略した言い方です。日本なら北大といえば北海道大学ですね。「保安」は警備員、ガードマン。「北大保安」は北京大学の警備員のことです。

 これまでの20年間、北京大学の警備員で警備員を辞めた後500人を超える人が大学や専門職業学校、さらに大学院に入り、卒業後、大学の教師になった人もいます。

 北京大学では、一部の授業は教職員が自由に受講することができます。北京大学の警備員の中には、このシステムを狙ってなる人もいれば、北京大学がわざわざ農村で集めてきた高校卒業生もいます。最初に勉強するつもりがなかった人でも、北京大学で自分と同じ年の若者がみんな勉強している姿を見て、勉強する気になった人も多くいます。北京大学は勉強熱心な若者に対して、できる限りの協力をしていることから、その中から人生のステップアップしている人が続々と出ています。

 実は北京大学だけではなく、北京大学と並ぶ屈指の名門大学、清華大学でも食堂の調理師や図書館の警備員などが余暇を利用して努力を重ねた結果、ステップアップした人もいます。

 知識を求める気持ちさえあれば、それに近づくルートだっていくらでもありますね。後は自分の努力、やる気ですね。

第6課前半-ははあ。具体的に状況を説明してください。

ははあ。具体的に状況を説明してください。

    那么,请你介绍一下具体情况。

 石油の需要が急に増加しました。同時にタンカーも必要となります。

    石油的需求增长活跃迅猛。同时,我们还急需油船。

 では、単語と言葉を説明します。

 一つ目:熱気がある。「活跃」の「活」は第2声、「跃」は第4声です。これは形容詞、また動詞としてよく使われる言葉ですので、例文を挙げながら説明します。例えば、

 あの二人はバレーボールチームの中で最も活躍しているメンバーである。

    她们俩是排球队里最活跃的队员。

 今年に入ってから、市場経済が一層活発になりました。

    进入今年以来,市场经济更加活跃了。

 また、「活跃」は活発にさせる、目覚しくするという意味もあります。例えば、

 君がまず皆の先頭に立って歌を歌って、会場の雰囲気を盛り上げなさい。

    你先领大伙儿唱个歌儿,活跃会场的气氛。

 農村の経済を活気づける。

    活跃农村经济。

 二つ目:勢いが早くて猛烈である。「迅猛」の「迅」は第4声、「猛」は第3声です。

页面

スポンサー