二重否定
Submitted by whenis on 日, 02/22/2015 - 08:46二重否定は「~しないわけにはいけない」「~しないはずがない」などの意味を表し、肯定の文より断定の程度を強調する効果がある。
a.「不……不……」
この仕事は今日中にやり終えなくてはならない。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
二重否定は「~しないわけにはいけない」「~しないはずがない」などの意味を表し、肯定の文より断定の程度を強調する効果がある。
a.「不……不……」
この仕事は今日中にやり終えなくてはならない。
a.疑問詞と呼応する
「什么」「谁」「哪儿」「怎么」などの疑問詞が前にあり、それと「都」または「也」が呼応し、「いかなる~も例外がない」という強調の意味を表す。
杭州はどこも知らない。
Hángzhōu wǒ nǎ yě bù rènshí.
杭州我哪也不认识。
私は何も知っていませんから、聞かないてください。
Bùyào wèn wǒ, wǒ shénme yě bù zhīdào.
不要问我,我什么也不知道。
b.连と呼応する
介詞「连」によって強調する事柄を引き出し、「都」または「也」でうけて「~ですら」という強調を表す。
君は帰る時、どうして私に一声もかけてくれなかったんだ。
Nǐ huíqù de shíhòu zěnme lián gè zhāohū yě bù dǎ a.
你回去的时候怎么连个招呼也不打啊。
△ 年賀状(贺信、祝语、寒暄信)/新年の挨拶用語(新年问候、致意、寒暄用语)
一、日译汉:谨贺新年!(祝贺新年!新年好!)
① 謹賀新年。
② 明けまして おめでとうございます。
③ 謹んで新年のお祝いを申し上げます。(謹んで新年をお祝います。)
二、汉语译日:恭贺新年!新年好!恭贺新春!
① 新年明けまして おめでとうございます。
② 新年おめでとうございます。(新年御目出度御座占椲。)
③ お正月おめでとう御座占ます。
三、汉语译日:祝你新年愉快!
① 初春のお喜びを申し上げます。
② 新年のお慶びを申し上げます。
③ 新年のご愉快を申し上げます。
(クリスマスのお喜びを申し上げます。祝你圣诞愉快!)
四、致谢与希望用语
① 昨年中はいろいろとお世話になりまして ありがとうございました。
本年も相変わらずよろしくお願い致します。
② 旧年中はいろいろとお世話になりまして ありがとうございました。
本年もなにとぞ よろしくお願い申し上げます。
否定形の反語文は肯定の意味を強める効果があり、逆に肯定形の反語文は否定の意味を強調する。
だれがこの道理が分らないだろうか。
Shuí bù dǒng zhège dàolǐ?
谁不懂这个道理?
a.「不是……吗」は「~ではありませんか」という日本語の言い方と同じで、強調する事柄を「不是」と「吗」の間に置く。
私はこのことをあなたに話したではありませんか。
Wǒ bùshì yǐjīng hé nǐ shuōguò zhè jiàn shìqíngle ma?
我不是已经和你说过这件事情了吗?
君は北京オペラに興味があるんじゃないの?
Nǐ bùshì duì jīngjù hěn gǎn xìngqù ma?
你不是对京剧很感兴趣吗?
b.「难道……吗」は「まさか~ではあるまい」という意味を表す常用の文型である。
彼らができるのだから、まさか私たちができないことはあるまい。
Tā néng xíng, nándào wǒmen jiù bùxíng ma?
他能行,难道我们就不行吗?
「~歳」は「~岁」です。相手の年齢を尋ねる言い方はいくつかあるですが、年配の人と子供の年齢を聞く言い方は区別がある。
年齢層 ~番目
子供に対する聞き方 你几岁(了)?
一般的な聞き方 你多大(了)?
目上の人に対する丁寧な聞き方 您多大年纪(了)?/您多大岁数(了)?