中国語のフレーズ・例文を探すホームシックになったのでしょう?

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你想家了吧?

Nǐ xiǎng jiā le ba ?

ホームシックになったのでしょう?

想家”は「家を思う、ホームシックになる」という意味です。また“你想家了”(ホームシックになった)という部分の“”は、文末に置かれて主に変化を表します。

考虑如何降低成本是十分必要的。

Kǎolǜ rúhé jiàngdī chéngběn shì shífēn bìyào de .

いかにコストダウンを図るかを考えるのが非常に重要です。

“~是十分必要的”は「~は非常に重要だ」という意味で、“”は語気を強調する構文になります。

不管是领导还是职工,都应该遵守公司规定。

Bùguǎn shì lǐngdǎo háishì zhígōng , dōu yīnggāi zūnshǒu gōngsī guīdìng .

管理職であろうと従業員であろうと、いずれも会社の規定を守らなければならない。

不管还是…”で「~であろうと…であろうと」または「~であれ…であれ」という表現になります。後半は“”などの副詞で受けることが多いです。

我已经请小李修改设计图了。

Wǒ yǐjīng qǐng Xiǎo Lǐ xiūgǎi shèjìtú le .

わたしはすでに李さんに設計図を変更するよう頼んだ。

「“已经”+“”+人+動詞フレーズ」で、「人に何かをするようすでに頼んだ、頼んでおいた」という意味になります。“”は、後に来る「人(主語)+動詞フレーズ」を導く兼語文を作ります。

质量还行,但款式有点儿旧。

Zhìliàng hái xíng , dàn kuǎnshì yǒudiǎnr jiù .

品質はまあまあですが、デザインがやや古いです。

“~还行,但…”で、「~はまあまあですが、しかし…」という意味です。“还行”は「まあまあ」という意味で、表す程度は“很好”に比べやや低いものの、基本的にはポジティブな表現になります。

スポンサー