中国語のフレーズ・例文を探すホームシックになったのでしょう?
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期四, 01/05/2012 - 13:07
你想家了吧?
ホームシックになったのでしょう?
“想家”は「家を思う、ホームシックになる」という意味です。また“你想家了”(ホームシックになった)という部分の“了”は、文末に置かれて主に変化を表します。
考虑如何降低成本是十分必要的。
いかにコストダウンを図るかを考えるのが非常に重要です。
“~是十分必要的”は「~は非常に重要だ」という意味で、“是~的”は語気を強調する構文になります。
- 臘八粥-臘八節
- 中国語フレーズ・例文・挨拶・いろいろお世話になって本当に感謝しています。
- ピンクは彼女の好きな色です
- これはどういう意味ですか。这是什么意思?
- 中国語フレーズ・"食事"の晩ご飯を食べに行きましょう。
不管是领导还是职工,都应该遵守公司规定。
管理職であろうと従業員であろうと、いずれも会社の規定を守らなければならない。
“不管~还是…”で「~であろうと…であろうと」または「~であれ…であれ」という表現になります。後半は“都”などの副詞で受けることが多いです。
我已经请小李修改设计图了。
わたしはすでに李さんに設計図を変更するよう頼んだ。
「“已经”+“请”+人+動詞フレーズ」で、「人に何かをするようすでに頼んだ、頼んでおいた」という意味になります。“请”は、後に来る「人(主語)+動詞フレーズ」を導く兼語文を作ります。
质量还行,但款式有点儿旧。
品質はまあまあですが、デザインがやや古いです。
“~还行,但…”で、「~はまあまあですが、しかし…」という意味です。“还行”は「まあまあ」という意味で、表す程度は“很好”に比べやや低いものの、基本的にはポジティブな表現になります。
Blog:
スポンサー