すでに発生した動作の時間・場所・やり方などを「…なのです)」と強調する言い回しです
Submitted by whenis on Thu, 01/31/2013 - 18:32すでに発生した動作の時間・場所・やり方などを「…なのです)」と強調する言い回しです。「是…的」の間に強調したい部分が入りますが、「是」は省略されることも多いです。
Blog:
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
すでに発生した動作の時間・場所・やり方などを「…なのです)」と強調する言い回しです。「是…的」の間に強調したい部分が入りますが、「是」は省略されることも多いです。
A:从纽约来的飞机到了吗?
Cóng Niǔyuē lái de fēijī dào le ma?
ニューヨークからの飛行機は着きましたか?
会話中に「晚上很晚才到(夜遅くになって到着する)」というフレーズが登場しますが、なぜ「晚上很晚到」ではなく、「很晚“才”到」なのでしょうか?
この「才」という副詞は、ある一定の時間やプロセスの経過を経て、「やっと」「ようやく」というニュアンスを文に持たせます。
動詞の後に「来(来る)」「去(行く)」などの補語を加え、その動詞が示す動作の方向を示します。会話文では「想跟你们一起出去玩(あなたたちと一緒に遊びに行きたい)」の「出去」で使われています。
A:你认识Vivian吗?
Nǐ rènshi Vivian ma?
あなたビビアンを知っていますか?