中国語日常会話集

中国語日常会話集

By whenis , 16 11月, 2011

她菜做得怎么样?

Tā cài zuòde zěnmeyàng ?

彼女の料理の腕前はどうですか。

“…得怎么样?”は「…はどうですか」という意味で、会話などでよく使われる表現です。様態補語を使った文の中には日本語に訳しにくいものがありますが、この文も「料理を作るのはどうですか」などとすると不自然になってしまいます。

你来得不是时候。

Nǐ láide bú shì shíhou .
 

君、まずいときに来ちゃったね。

この文は「来たのがその時ではない」という発想から、「まずいときに来た」という意味になります。

By whenis , 15 11月, 2011

您是哪里人?

Nín shì nǎli rén ?

どちらのご出身ですか。

「どこ」「どちら」と場所をたずねる際には、疑問代名詞“哪里”が用いられます。“您是哪里人?”は直訳すると「あなたはどこの人か」ですが、出身をたずねる際の表現です。

我们的同事都有孩子。

Wǒmen de tóngshì dōu yǒu háizi .

 

By whenis , 14 11月, 2011

从这儿往左拐。

Cóng zhèr wǎng zuǒ guǎi.

ここから左へ曲がって下さい。

「~から…へ」と言うときは“从~往…”という構文を使います。“”は「~から」、“”は「~へ」という意味を表します。ともに前置詞です。“”は「曲がる」という意味の動詞です。

By whenis , 13 11月, 2011

我也很高兴。

Wǒ yě hěn gāoxìng .

わたしもうれしいです。

”は「…も(同様に)~」と「同じである」ことを表し、ものごとが同類だったり、同じ動作や行為をしたり、同じ性質や状態であることを言いたい時に用います。

您贵姓?

Nín guìxìng ?

姓は何とおっしゃいますか。

您贵姓?”は相手の姓をたずねる丁寧な言い方です。年下の人などに「姓はなんというの」とたずねるような場合は、“你姓什么?”と言います。

By whenis , 11 11月, 2011

我去无锡出差。

Wǒ qù Wúxī chūchāi .

わたしは出張で無錫に行きます。

連動文では動作行為の行われる順番に動詞を並べますが、この文は後ろの動詞が前の動詞の目的になっているタイプです。

他每天骑自行车上班。

Tā měitiān qí zìxíngchē shàngbān .

彼は毎日自転車で出社します。

この連動文では、前の動詞フレーズ“骑自行车”(自転車に乗る)が後ろの動詞フレーズ“上班”(出社する)の方法を示しています。

By whenis , 10 11月, 2011

离这儿远吗?

Lí zhèr yuǎn ma ?

ここから遠いですか。

「AはBから遠い/近い」のように2点間の距離を言う場合は、「A+“”+B~」の形で表現することができます。

要十分钟左右。

Yào shí fēnzhōng zuǒyòu .

10分くらいかかります。

「~分間」は“分钟”と言います。またこの文の“”は「(時間や費用が)かかる」という意味で使われています。

By whenis , 9 11月, 2011

他比上次见到的时候老多了。

 

Tā bǐ shàngcì jiàndào de shíhou lǎo duōle .

彼は前回会ったときよりもずっと老けた。

この文の“多了”は程度の甚だしさを表す表現で、“老多了”で「ずっと老けた」という意味になります。なお、この“多了”は比較を表す文で多く見られます。

巴士 就要 出发 了。

 

Bāshì jiùyào chūfā le.

もうすぐバスが出発します。

By whenis , 7 11月, 2011

邮局在后边。

Yóujú zài hòubian .

郵便局は後ろ側にあります。

邮局在哪儿?”(郵便局はどこですか)と尋ねられた際は、このフレーズのように“”を使ってその場所を教えることができます。

您要去哪儿?

Nín yào qù nǎr ?

どこへ行きたいのですか。