中国語のフレーズ・例文を探す就職のことで、彼はひどく悩んでいる。

スポンサー

 

By whenis , 12 11月, 2011

就业的事儿让他愁得要命。

Jiùyè de shìr ràng tā chóu de yàomìng .

就職のことで、彼はひどく悩んでいる。

“-得要命”は程度の甚だしさを表す表現の一つです。この文は直訳すると「就職のことが彼をひどく悩ませている」となり、このように無生物が他動詞の主語となっている例は中国語でよく見られます。

不,不,我的汉语还不太好。

Bù , bù , wǒ de Hànyǔ hái bú tài hǎo .

いえいえ、わたしの中国語はまだあまりうまくありません。

中国語をほめられたとき、謙遜して言うひとことです。“”は「まだ」、“不太~”は「あまり~でない」という表現になります。

中国菜很好吃。

Zhōngguócài hěn hǎochī .

中国料理はおいしい。

「人やものがどんなだ」の表現は、「だれ/なに」+形容詞 という語順になります。“”は「とても」という意味ですが、よく形容詞とセットで使われ、「とても」という意味は薄れています。

认识您,我很高兴。

Rènshi nín , wǒ hěn gāoxìng .

知りあえてうれしいです。

中国語では目的語は動詞の後ろに置かれ、「誰々に知り合う」の場合は“认识您”(知りあう+あなた)の順になります。

我也很高兴。

Wǒ yě hěn gāoxìng .

わたしもうれしいです。

”は「…も(同様に)~」と「同じである」ことを表し、ものごとが同類だったり、同じ動作や行為をしたり、同じ性質や状態であることを言いたい時に用います。

コメント