中国語のフレーズ・例文を探すわたしは出張で無錫に行きます

スポンサー

 

By whenis , 11 11月, 2011

我去无锡出差。

Wǒ qù Wúxī chūchāi .

わたしは出張で無錫に行きます。

連動文では動作行為の行われる順番に動詞を並べますが、この文は後ろの動詞が前の動詞の目的になっているタイプです。

他每天骑自行车上班。

Tā měitiān qí zìxíngchē shàngbān .

彼は毎日自転車で出社します。

この連動文では、前の動詞フレーズ“骑自行车”(自転車に乗る)が後ろの動詞フレーズ“上班”(出社する)の方法を示しています。

老师又留了这么多作业,讨厌死了。

Lǎoshī yòu liúle zhème duō zuòyè , tǎoyàn sǐle .

先生はまたこんなに宿題をたくさん出して、本当に嫌になる。

この文の“-死了”の部分は“”を伴わない程度補語で、“”を伴う場合と同様、程度の甚だしさを表します。通常“死了”は話者にとって望ましくない語の後につけて用いられますが、“高兴死了”(うれしくてしかたがない)のような例外もあります。

这个DVD有意思极了,你也看看吧。

Zhèige DVD yǒu yìsi jíle , nǐ yě kànkan ba .

このDVDすごくおもしろいから、君も見てごらん。

“-极了”は“”を伴わずに程度の甚だしさを表す程度補語の一つで、“有意思极了”で「ものすごくおもしろい」となります。

我胳膊被蚊子咬了,痒得厉害。

Wǒ gēbo bèi wénzi yǎo le , yǎng de lìhai .

わたしは腕を蚊にさされて、かゆくてしかたがない。

この文では後半に“”を伴って程度の甚だしさを表す程度補語が使われ、“厉害”で“”(かゆい)の程度を高めています。

コメント