whenis's blog

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語 例文・フレーズを探す231107-231114

这不是废话吗?
Zhè bú shi fèihuà ma?
そんなこと言うまでもないだろう。
“不是~吗?”は「~ではないですか」。この形式は、話し手と聞き手の間に認識のギャップがあるときに使います。“废话”は「むだ話」という意味で、これは「そんなの当たり前だろう、おまえの問いかけはむだ話だ」と突き放した表現です。

我在上班呢。
Wǒ zài shàngbān ne.
私は仕事をしています。
“在”は動作の進行を表す副詞で、動詞の前に置いて「~している」という意味を表します。文末の“呢”は助詞で、進行中であるという口調を強める働きをします。“上班shàngbān”(出勤する、仕事をする)の“sh”はそり舌音なので、舌先を上あごの奥までしっかりそり上げて「シャン」のように発音します。

你到底想说什么?
Nǐ dàodǐ xiǎng shuō shénme?
一体なにが言いたいんだ。
“到底”は「一体全体」「結局のところ」という意味の副詞で、主に疑問文の中で用いられます。

中国語 例文・フレーズを探す231023-231106

我一看就是个废物嘛。
Wǒ yí kàn jiùshì ge fèiwu ma.
一目でただのクズだってわかるでしょう。
“一~就”は「~するとすぐ」という意味で、この文では「ひと目見ればすぐ…だとわかる」という意味で用いられています。文末の“嘛”は相手に理解や共感を求める時に用いられる文末助詞です。

明天人家还要上班哪!
Míngtiān rénjia hái yào shàngbān na!
こっちは明日も仕事なんだ!
“人家”は話し手自身のことや、話し手と聞き手以外の第三者のことを指し、聞き手のことを指すことはできません。この話し手は自分のことを“人家”と言っていますが、このような1人称の“人家”は、聞き手と対立する存在としての“我”を指し、そのため相手に対して不満や文句を言うときによく使われます。

中国語 例文・フレーズを探す231011-231018

你查过攻略吗?
Nǐ cháguo gōnglüè ma?
あなたは観光ガイドを調べたことがありますか。
“查”は動詞で「調べる」、“过”は動詞の後ろに置いて「~したことがある」と過去の経験を表す助詞です。「~したことがない」と否定を表す場合は「“没”+動詞+“过”」となります。なお、“攻略”は「方法やガイド」といった意味で、ここでは「観光ガイド」の意味で使われています。

我来挣钱!
Wǒ lái zhèng qián!
ぼくが稼ぐから!
“来”はもともと「やって来る」ことを表す移動動詞ですが、この意味が広がって、動作や行為にこれからとりかかろうとする積極性を表します。動詞句直前の“来”には、動作や行為に積極的に取り組もうとする気持ちを表す働きがあります。

你去哪儿偷的狮头啊?
Nǐ qù nǎr tōu de shītóu a?
どこで獅子頭を盗んできたんだ。
この文は“你是去哪儿偷的狮头?”の“是”が省略された形と考えることができます。“是~的”はすでに起こった出来事に対して、場所や時間、手段などに焦点を当てて説明する形です。ここでは、質問の焦点は“去哪儿”(どこに行って)の部分にあります。

中国語 例文・フレーズを探す231005-231010

我每天睡五个小时。
Wǒ měitiān shuì wǔ ge xiǎoshí.
私は毎日5時間寝ます。
“睡”は「寝る」「眠る」という意味の動詞、“五个小时”は「5時間」です。時間の長さを表す言葉は動詞の後ろに置き、“睡五个小时”で「5時間寝ます」という意味になります。また、“每天”(毎日)のように一定の期間を表す言葉は動詞の前に置かれ、全体の語順は「主語+一定の期間+動詞+時間の長さ・回数」となります。

爸妈担心嘛。
Bà mā dānxīn ma.
父さんと母さんが心配して。
文末助詞の“嘛”は、理由はこうなのだ、そういう事情なのだと、相手に理解や共感を求める時に用いられます。文末のイントネーションはやや下がり調子です。

去做一头雄狮吧。
Qù zuò yì tóu xióngshī ba.
獅子になって。
冒頭の「“去”+動詞(句)」は「進んで~する」、自ら進んであることをしようとするニュアンスです。“雄狮”は「オスの獅子、雄ライオン」ですが、ここでは“一头雄狮”と量詞がついており、話し手の頭の中に具体的なイメージがあることを示しています。

中国語 例文・フレーズを探す230929-231004

世上本无路,人走路自开。
Shìshàng běn wú lù, rén zǒu lù zì kāi.
道はもともとない、進めば道ができる。
中国語は簡潔な言い方を好み、意味を短い字数で凝縮すると力強い表現になります。この文は直訳すると「この世にもともと道というものはなく、人が歩めば道が自ずから開ける」です。自分が学んだ中国語をどう活かすかは、今の自分ではなく未来の自分が決めること。是非、前に進んでください。

什么是舞狮?
Shénme shì wǔshī?
獅子舞ってなに?
“什么是舞狮?”は「獅子舞ってなに?」という意味です。尋ねていることは“舞狮是什么?”と同じですが、“什么是舞狮?”の方が“舞狮”という言葉自体を初めて聞いた、より子どもの質問らしいニュアンスが出ています。

看你这个病猫样!
Kàn nǐ zhè ge bìngmāo yàng!
ひ弱な猫みたいだぜ。
“看你~”は「~である自分の状態をよく見なさい」ということから、相手を嘲笑したり、批判したりするときによく使われます。「見る」という意味の動詞“瞧qiáo”を“看”の代わりに使うこともあります。

Pages

スポンサー