中国語のフレーズ・例文・ここから遠いですか。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
离这儿远不远?
ここから遠いですか。
“离”は「~から」「~まで」と2点間の隔たりを表します。出発点・起点を表す“从”との違いに気をつける必要があります。
没想到这么快就到京都了。
こんなに速く京都に着くなんて思いませんでした。
このフレーズのように、時間を表す語句(この場合は“这么快”)の後に“就”が続くと、時間が早いという話し手の気分を表します。
从东京到京都只花了两个半小时。
東京から京都まで2時間半しかかかりませんでした。
“从~到…”で「~から…まで」という意味を表し、空間や時間などの様々な範囲を表すのに用いられます。
我几乎每天都被科长训斥。
わたしはほとんど毎日課長に怒られています。
中国語の受け身表現を作るにはいくつかの条件があり、その一つとして目的語を持つ動詞でなければ受け身表現に使うことができません。従ってこのフレーズには後ろに目的語を置けない“生气”(怒る)は用いることはできず、代わりに後に目的語を置ける“训斥”(叱責する)などの語を用いなければなりません。
我觉得很好吃。
(わたしは)おいしいと思います。
中国語の「~と思う」には“想~”、“觉得~”、“认为~”などがありますが、それぞれ含まれている意味が異なり、そのうち“觉得”は(五感で)感じたこと、感覚として思ったことを言うときに使われます。
别担心。
心配しないでください。
相手に「~するな」「~してはいけません」と動作を禁止する表現は、“别/不要”+~のように言います。