中国的茶文化~文法解説~

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国是茶的发源地。

多数人认为,茶树的原产地是云南省的西双版纳。

从唐代开始,中国人把喝茶作为一种生活礼仪,并一直流传。

中国的名茶有绿茶﹑红茶﹑龙井﹑毛尖等,各具特色。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。

凡来了客人,沏茶﹑泡茶的礼仪必不可少。

沏茶时,先将适量茶叶置于茶壶之中。

手拿水壶向茶壶中倒水
(泡茶的水,以泉水﹑溪水﹑江河水为宜。水温在80-100摄氏度)。

第一次最好只倒一点水,使茶叶湿润,然后再倒满。

最后将茶水由茶壶倒入茶杯中,

双手将茶杯捧至客人面前,请客人品尝。

客人接过茶杯,要向主人道谢。

然后细细品尝,不可一饮而尽。

一边喝茶,一边备以点心,

伴以歌舞﹑戏剧﹑书画欣赏,

更是一种享受。

在中国,喝茶还与诗歌创作有关系。

很多诗人的名作都是喝茶时创作的。

所以,研究中国文化,一定离不开中国的茶文化。

◆中国是茶的发源地。
関連単語:水源

◆多数人认为,茶树的原产地是云南省的西双版纳。
関連単語:原始森林 yuan2 shi3 sen1 lin2

◆从唐代开始,中国人把喝茶作为一种生活礼仪,并一直流传。
関連単語:从~起、把~作为…:~を…とする

注:作为が当作となると、実際にはそうでないことをそうみなすという意味になる。

例)他把我当作他爱人。(彼は私を彼の恋人としてしまっている)

并 bing4: そして
一直 yi4 zhi2:ずっと
流传 liu2 chuan2:伝わる

◆中国的名茶有绿茶﹑红茶﹑龙井﹑毛尖等,各具特色。

◆中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。
関連単語:重视 zhong4 shi4

◆凡来了客人,沏茶﹑泡茶的礼仪必不可少。
関連単語:缺(que1)一不可

◆沏茶时,先将适量茶叶置于茶壶之中。
→将は把の文章語。

◆手拿水壶向茶壶中倒水

◆泡茶的水,以泉水﹑溪水﹑江河水为宜。
関連表現:以~为(為)…:~を以って…と為す

参考:唐代陆羽《茶经》が日本の茶道の源流。

◆第一次最好只倒一点水,使茶叶湿润,然后再倒满。
使は让の意味。→兼語文

◆最后将茶水由茶壶倒入茶杯中,双手将茶杯捧至客人面前,请客人品尝。

→「由~」は「~から」という意味の前置詞。

◆客人接过茶杯,要向主人道谢。
→接には良く使われる意味で二つある。
(1)接电话:電話にでる
(2)接客人:お客さんを迎える

◆然后细细品尝,不可一饮而尽。

◆一边喝茶,一边备以点心,伴以歌舞﹑戏剧﹑书画欣赏,更是一种享受。

→以は前置詞。ここでは、状語を動詞の後ろに置く古典用法が使われている。文章では古典用法がよく使われる。

◆在中国,喝茶还与诗歌创作有关系。
→口語では「跟(和)~有关系」を使う。

◆很多诗人的名作都是喝茶时创作的。
→お茶は中国医学で「寒」に属するので飲みすぎには注意。

◆所以,研究中国文化,一定离不开中国的茶文化。

 

スポンサー