中国語日常会話集

中国語日常会話集

By whenis , 7 1月, 2012

我不同意

Wǒ bù tóngyì .

わたしは同意しません。

動詞の入った文の否定文は、動詞の前に“”をつけます。“同意”は「同意する」という動詞で、このフレーズは目的語が省略されています。

我喜欢来这儿。

Wǒ xǐhuan lái zhèr .

わたしはここに来るのが好きです。

喜欢”(好きである)のような心理活動を表す動詞は、助動詞と同じように、動詞(または動詞フレーズ)の目的語をとって「~することが好きだ」という表現を作ることができます。

By whenis , 6 1月, 2012

这附近有洗手间吗?

Zhè fùjìn yǒu xǐshǒujiān ma ?

この近くにお手洗いがありますか。

”には、「~にいる」「~にある」という存在の意味もあります。“”で示される存在物は特定されていないもので、特定されている場合は“”を用いた文で表現します。

有,前边儿就有。

Yǒu , qiánbiānr jiù yǒu .

あります、すぐ前にあります。

By whenis , 5 1月, 2012

你想家了吧?

Nǐ xiǎng jiā le ba ?

ホームシックになったのでしょう?

想家”は「家を思う、ホームシックになる」という意味です。また“你想家了”(ホームシックになった)という部分の“”は、文末に置かれて主に変化を表します。

考虑如何降低成本是十分必要的。

Kǎolǜ rúhé jiàngdī chéngběn shì shífēn bìyào de .

いかにコストダウンを図るかを考えるのが非常に重要です。

By whenis , 4 1月, 2012

再给我照几张相吧。

Zài gěi wǒ zhào jǐ zhāng xiàng ba .

あと何枚か撮ってくれませんか。

”は、動作や行為がこれから繰り返される時の「また、さらに」の意味です。

我又给你照了三张。

Wǒ yòu gěi nǐ zhàole sān zhāng .

もう3枚撮りましたよ。

”は、動作や行為がすでに繰り返された時の「また」に相当します。

By whenis , 2 1月, 2012

那来我家做吧。

 

Nà lái wǒ jiā zuò ba .

じゃ、家に来て作ってくれませんか。

我家”は「わたしの家」ですが、このように代名詞が名詞を修飾する時、修飾語と後ろの名詞との関係が、親族関係・社会的な人間関係・所属している職場や団体などの場合、ふつう“”をつけないことが多いです。

这儿的熊猫是中日友好的象征。

Zhèr de xióngmāo shì Zhōng Rì yǒuhǎo de xiàngzhēng .

ここのパンダは日中友好のシンボルですね。

By whenis , 31 12月, 2011

我没有那么多现金。

Wǒ méiyǒu nàme duō xiànjīn .

わたしは現金をそんなにたくさん持っていません。

”には存在を表す意味の他に、「…は~を持っている」という所有の意味があります。この場合、肯定文は「人+“”+もの」 否定文は「人+“没有”+もの」のような組み立てになります。

关于日元升值,你是怎么看的?

Guānyú Rìyuán shēngzhí , nǐ shì zěnme kàn de ?

円高について、あなたはどう思いますか?

By whenis , 31 12月, 2011

我去倒杯茶。

Wǒ qù dào bēi chá .

ちょっとお茶を入れてきます。

 

量詞は物の数や動作の回数を数える単位ですが、このフレーズのように「動詞+量詞+名詞」という形をとる場合、物を数えるという意味がなくなり、主に語気を和らげる働きをします。

这是我的一点儿心意。

Zhè shì wǒ de yìdiǎnr xīnyì .

これは気持ちばかりのものです。

By whenis , 29 12月, 2011

让我补充一下。

Ràng wǒ bǔchōng yíxià .

ちょっと補足させてください。

让我~”は、話の流れに割り込んで何かを行うときなどに用いられる表現です。

以前,这里一个日资企业也没有。

Yǐqián , zhèli yíge Rìzī qǐyè yě méiyǒu .

以前、ここには日系企業は1社もなかった。