皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

霸屏

霸屏(bà píng)

「霸」は占領、「屏」は「屏幕」スクリーン、ディスプレーの意味。スクリーンを占める、つまり、チャットやゲームで、自分のやりたいことで携帯やパソコンのディスプレイを独占し、他人の交流を邪魔する行為。

また、これとはまったく意味が違う使い方もある。どのチャンネルのどの番組でも同じ人が出ている、露出が多い。つまり、このタレント、或いは俳優の人気ぶりを言う時も「霸屏」を言う。たとえば、「最近他简直是霸屏了,哪部电视剧都能看见他(このごろ、彼はまるでスクリーンを制覇するようで、どのテレビドラマでも彼が出演している)」のように使う。

无厘头

无厘头(wú lí tóu)

意味

「无厘头」は広東語で、日本語だと「訳がわからない」、「意味不明」、「ばかばかしい」というところ。そもそも「无来头」と書くが、広東語では「来」の発音は「厘」と同じなので、「无厘头」と書くようになった。

「无厘头」は1990年代に香港から流行り出したサブカルチャーで、まったく関係のない事柄をわざと、訳がわからない形で結びつけて、風刺やコメディにしてしまう。その代表的な人物は『功夫(カンフーハッスル)』など数々のコメディ映画の周星馳(チャウ・シンチー)。

使い方

什么样的人属于无厘头?

どんな人が意味不明な人の類に入るのか。

这个说法实在是太无厘头了。

方岳の「雪梅」を紹介します

作者、方岳は南宋の人。祁門、現在の安徽省の農民出身。33歳で進士に及第し、江西省の都市で地方長官も務めました。農村の風景を詠った詩の他、優れた作品を残しています。タイトルの「雪梅」と聞いて、冬を思いますか?それとも春を感じますか?日本の俳句では「雪」は冬の、「梅」は春の季語です。この詩を読んでいくと主役は雪ではなく、梅ですから春の詩だということで今回選んでみました。比較的解りやすいしだと思います。精神は、日本語の意味とは違ってここでは、魂がこもっている、生き生きしていると言う意味です。俗了は、俗っぽくなる、風流でないと言うような意味です。今まで、唐の時代の詩人を紹介したことが多かったのですが、今回の作品は、南宋の時代のもの。確かに、違います。少し理屈っぽいような気がしませんか。梅、雪、詩、春と言った情景が眼に浮かぶ「詩」らしい言葉がちりばめられているのは、唐の時代の作品と同じですが、精神、俗了というあまり詩的でない単語もあります。それでも、全体的にすっと情景の浮かぶ美しい詩に仕上がっているところは、さすが方岳です。実際に夕方雪が降ってきたかどうかは、解りませんが春の雪が梅の枝に舞い落ちて花のように見える。満開の梅がなお満開になっていくような感じでしょうか。

李白の「送友人(友人を送る)」

作者、李白は盛唐の詩人。杜甫、白居易などと並んで日本でもよく知られているのではないでしょうか。有名な詩をいくつも残していますが、ほとんどが絶句= 四句のもので、今回のような律詩=八句の詩は少ない印象です。李白、春、友人を送ると言うと、煙花三月揚州に下るの句が印象的な「黄鶴楼にて孟浩然の広陵 に之くを送る」を思い浮かべます。今日の詩は、友人を送ると言っても、その友人の名前さえも解りませんが、情景がはっきりと浮かび、また心のうちが情景に 映し出されている秀作だと思います。北郭は街の北側、東城は街の東側。孤蓬は風に舞う蓬のことで、遊子は旅人の意味ですが、ここでは見送られる側の友人の ことです。揮手は、別れの時に手をふる動作。蕭蕭は、悲しく寂しい雰囲気を表し、班馬の班は別れる離れるという意味です。 

有木有

有木有(yǒu mù yǒu )

意味

方言から来たネット流行語で、「有没有」=有るかないかの意味になる。文章の最後に置くと、強調のニュアンスを表す。

使い方

你到底有木有整容?

いったい整形手術をしたのでしょうか。

你的作文中有木有网络用语。

あなたの作文はネット流行語を使っていませんか。

(作文などではネット用語は使わないのに、うっかり使う若者がいる)

这本书实在是太好了!有木有!

この本はとてもよかった。そうでしょう。

ページ

スポンサー