看您(你)说的~会話に用いられる。~慣用句で
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
看您(你)说的(kan4 nin2(ni) shuo1 de)
释义:在对话中用,表示说话人不太赞成或不太满意对方说的话。
(会話に用いられる。話し手が相手にあまり賛成しない或いは不満な気持ち。)
例句:
小丽说:“你是不是不相信我呀?” 我说:“看您说的,我怎么可能不相信你呢?”。
(小丽が「私のことを信じないですか。」と言って、「あなたのことを信じないわけがないでしょう」と私は言いました。)
我说:“不就十块钱嘛!别去要了。”妻子不高兴地说:“看你说的十块钱不是钱?你快去给我要回来。”
(私は「ただ十元だろう、もらいに行かなくていいじゃ」っと、「十元でもお金ではない?速くもらいに行ってきてください」と妻が怒っていった。)
说得比唱得还好听(shuo1 de bi3 chang4 de hai2 hao3 ting1)
释义:这句话的意思是说的非常好,但实际的做法与说的不一致。有讽刺和不满的意思。
(うまく言うけど実際のやり方と言ったことを一致しない。皮肉や不満の気持ちが含まれている。)
例句:
小李的话你也相信?他一向是说得比唱得还好听。
(李さんの話も信じますか?彼はいつもうまく言うだけでよ。)
说得比唱得还好听,你会陪我?怎么可能?
(うまく言えるね、君がそばにいてくれるなんて、ありえない。)
不定(bu2 ding4)
释义:不能肯定,没准儿。“不定”后面要跟“谁、什么、哪、怎么、多少、多”等表示疑问的词或肯定否定相叠的词组。
(···かどうか定かできない。通常、後に“谁、什么、哪、怎么、多少、多”等の疑問の語、または肯定と否定を組み合わせた語を置く。)
例句:
不定到最后谁赢呢。
(最後に誰か勝つかどうかまだ分からない。)
别以为坐车就比我骑车快,不定谁先到学校呢。
(バスがきっと自転車より速いと思わないで、誰か先に学校に着くか今定かできないだろう。)