中国語のフレーズ・例文を探すみんな泳ぎに来たのかと思いましたよ。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Thu, 12/22/2011 - 12:20
我以为他们都是来游泳的呢。
みんな泳ぎに来たのかと思いましたよ。
“以为”は「~と思っている」「~と思い込んでいた」の意味で、事実と違った認識や判断をしたことがわかったときに使います。
可以进去看看吗?
入って見てもいいですか。
このフレーズの“进去”は、動詞“进”(入る)の後に“去”(いく)をつけて「入っていく」という動作の方向を示しています。この“去”のような動作や状態の方向を示す語を「方向補語」と言い、中でもこのように1文字の動詞が補語となっているものを「単純方向補語」と言います。
- 中国語フレーズ・例文・"日常"・例文・昨夜はよく眠れましたか?
- 中国語フレーズ・例文・"動作"・何を見ているんですか?
- 「どこで~するか」と尋ねるときの言い方
- 「(ならい覚えて)できる」という“会”否定「~できない」は“不会”です
- アスペクト助詞の“了”解説
应该可以吧。
大丈夫なはずですよ。
助動詞の“应该”には、「~すべきだ/~したほうがよい」という意味と、推測の「~のはずだ」という2つの意味があります。このフレーズは後者です。
我对镰仓很感兴趣。
わたしは鎌倉にたいへん興味があります。
「~について興味を覚える/興味がある」は“对~感兴趣”と言います。“感兴趣”は“很”などの程度副詞で修飾できます。
那咱们明天能去吗?
では、明日行けますか。
“咱们”は話し手も聞き手も含めた「わたしたち」の意味です。これに対し、“我们”は話し手も聞き手も含める時と、聞き手を含めない「わたしたち」の2つの意味があります。
Blog:
スポンサー