我以为他们都是来游泳的呢。
みんな泳ぎに来たのかと思いましたよ。
“以为”は「~と思っている」「~と思い込んでいた」の意味で、事実と違った認識や判断をしたことがわかったときに使います。
可以进去看看吗?
入って見てもいいですか。
このフレーズの“进去”は、動詞“进”(入る)の後に“去”(いく)をつけて「入っていく」という動作の方向を示しています。この“去”のような動作や状態の方向を示す語を「方向補語」と言い、中でもこのように1文字の動詞が補語となっているものを「単純方向補語」と言います。
- 中国語フレーズ・例文・"日常"・例文・昨夜はよく眠れましたか?
- 中国語フレーズ・例文・"動作"・何を見ているんですか?
- 「どこで~するか」と尋ねるときの言い方
- 「(ならい覚えて)できる」という“会”否定「~できない」は“不会”です
- アスペクト助詞の“了”解説
应该可以吧。
大丈夫なはずですよ。
助動詞の“应该”には、「~すべきだ/~したほうがよい」という意味と、推測の「~のはずだ」という2つの意味があります。このフレーズは後者です。
我对镰仓很感兴趣。
わたしは鎌倉にたいへん興味があります。
「~について興味を覚える/興味がある」は“对~感兴趣”と言います。“感兴趣”は“很”などの程度副詞で修飾できます。
那咱们明天能去吗?
では、明日行けますか。
“咱们”は話し手も聞き手も含めた「わたしたち」の意味です。これに対し、“我们”は話し手も聞き手も含める時と、聞き手を含めない「わたしたち」の2つの意味があります。
コメント