成語で覚える中国語、实事求是、一丝不苟、汗流浃背
Submitted by whenis on 星期五, 07/18/2014 - 08:14实事求是
音:shí shì qiú shì
意:事実に基づいて本質や真理を求める。実情に即して処理する。
例:我们对待问题应该实事求是。
訳:(我々は問題に対しては、事実に基づいて正しく処理すべきだ。)
对话:
A:你们怎么可以这样?
B:我们做错了。
A:我们对待问题应该实事求是。
B:您说的对。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
中日成語・ことわざ
实事求是
音:shí shì qiú shì
意:事実に基づいて本質や真理を求める。実情に即して処理する。
例:我们对待问题应该实事求是。
訳:(我々は問題に対しては、事実に基づいて正しく処理すべきだ。)
对话:
A:你们怎么可以这样?
B:我们做错了。
A:我们对待问题应该实事求是。
B:您说的对。
自认倒霉
音:zì rèn dǎo méi
意:不運だったとあきらめる。
例:我丢了钱包,只能自认倒霉。
訳:(私は財布を落としたが、不運だったとあきらめるしかない。)
对话:
A:我本来和她是好朋友···
B:为什么现在关系不好了呢?
A:因为她找我借钱,很长时间了也不还,还理所当然似的。
B:亲兄弟明算帐,有借有还,这样是不行。
一帆风顺
音:yī fán fēng shùn
意:ものごとが順調に進む、順風満帆。
例:祝你一帆风顺。
訳:(あなたのことが万事順調でありますように。)
对话:
A:听说你要开公司啦。
B:是的。
A:办得怎么样了?
B:正在筹备中。
有眼无珠
音:y?u yǎn wú zhū
意:「善し悪しを」識別する能力がない。目が節穴だ。
例:你怎么看不出来,真是有眼无珠!
訳:(なぜ見抜けなかったの、君の目はまったく節穴だね。)
对话:
A:快看,甄子丹!
B:是吗?
A:你不认识吗?
B:看过几部他演的电影···
破镜重圆
音:pò jìng chóng yuán
意:別れた夫婦が再びめぐり合う。
例:在亲人的劝说下,他们夫妻俩终于破镜重圆了。
訳:(家族らの勧めで、彼ら夫婦はよりを戻した。)
对话:
A:你去劝劝她们俩吧?
B:我劝过了,没用啊。
A:大家都希望他们俩能破镜重圆。
B:是啊,为点小事闹僵了···