成語で覚える中国語、满不在乎、顾虑重重、花花公子
Submitted by whenis on 星期三, 07/23/2014 - 12:22满不在乎
音:mǎn bù zài hū
意:全く気に留めない。
例:别看他装出满不在乎的样子,其实心里着急着呢!
訳:(彼は平気なふりをしているだけで、内心は焦っているんだ。)
对话:
A:他好像不是很喜欢她吧?
B:唔?
A:看他根本不在乎的样子···
B:他呀,别看他装出满不在乎的样子,其实心里着急着呢!
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
中日成語・ことわざ
满不在乎
音:mǎn bù zài hū
意:全く気に留めない。
例:别看他装出满不在乎的样子,其实心里着急着呢!
訳:(彼は平気なふりをしているだけで、内心は焦っているんだ。)
对话:
A:他好像不是很喜欢她吧?
B:唔?
A:看他根本不在乎的样子···
B:他呀,别看他装出满不在乎的样子,其实心里着急着呢!
招摇撞骗
音:zhāo yáo zhuàng piàn
意:名をかたったり、はったりをきかせて人をあざむく。
例:你就别在这招摇撞骗了。
訳:(あなたはもうここで名をかたったり、はったりをきかせて人をあざむかないでください。)
对话:
A:阿姨,我的这个产品很好。
B:我不需要。
A:卖的很好,你就试试吧。
B:我都说了不要了,你就别在这招摇撞骗了。
贼喊捉贼
音:zéi hǎn zhuō zéi
意:どろぼうが他人をどろぼう呼ばわりして、自分の罪を逃れようとする。
例:贼喊捉贼,反咬一口。
訳:(自分の悪事を認めるどころか、逆襲に出る。)
对话:
A:你怎么可以拿东西不付钱?
B:管你什么事。
A:快放回去,否则我喊人了。
B:你喊吧,人来了,我就说你偷东西。
黯然失色
音:àn rán shī sè
意:比べるとやや劣る。遜色がある。
例:星星在月亮的照耀下黯然失色。
訳:(星は月の下では輝きを失う。)
对话:
A:今天的月亮又圆又亮。
B:是啊。
A:平时不注意月亮,总觉得星星比较亮。
B:今天星星在月亮的照耀下黯然失色啊。
穿针引线
音:chuān zhēn yǐn xiàn
意:仲をとりもつ。
例:小明他们俩结婚主要是李阿姨在中间穿针引线的。
訳:(ミンさんたち2人の結婚は、主に李おばさんが間に立って仲を取り持った。)
对话:
A:小张啊,你是不是看上晓梅啦?
B:没有。
A:没有?没有你每天注意她的一举一动做什么?
B:我哪有。