慣用句で覚える中国語~划不来~引き合わない。
Submitted by whenis on 星期五, 12/27/2013 - 09:00划不来(hua2 bu lai2)
释义:不值得。肯定的意思可以说“划得来”。
(引き合わない。“划得来”と肯定の意味を表す。)
例句:
为别人的事挨批评,划不来。
(他人事で非難されるなんて、割が合わない。)
为这点小事生气,实在划不来。
(つまらないことで怒ると、本当に引き合わないだ。)
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
中国語の中級会話集
划不来(hua2 bu lai2)
释义:不值得。肯定的意思可以说“划得来”。
(引き合わない。“划得来”と肯定の意味を表す。)
例句:
为别人的事挨批评,划不来。
(他人事で非難されるなんて、割が合わない。)
为这点小事生气,实在划不来。
(つまらないことで怒ると、本当に引き合わないだ。)
想一出,是一出(xiang3 yi4 chu1 shi4 yi4 chu1)
释义:想到什么就马上去做,不经过仔细思考,有批评的意思。
(よく考えずに、思いついたすぐやる。批判の気持ちが入ってる。)
例句:
你可真是想一出是一出。
(君は本当に思いついたすぐやるね。)
哥哥想一出是一出,把院子里的花都拔了,说是练习篮球,被妈妈骂了一天。
(お兄さんは本当に思いついたすぐ行動する人だ。庭にある花を全部引く抜いてバスケット・ボールを練習って、母に一日中叱られた。)
说一套,做一套(shuo1 yi2 tao4 ,zuo4 yi2 tao4)
释义:说的和做的不一样;说的很好,但实际不那样做;也说成“说的一套,做的一套”、“说的是一套,做的是另一套”。
(言ったとおりに動かない、うまく言うけど実際にそうしない。“说的一套,做的一套”、“说的是一套,做的是另一套”とも言う。)
例句:
你怎么能相信他的话呢?他一向是说一套做一套。
(彼の話が信用できるもんか?彼はいつも言ったとおりに動かないんだ。)
很多商店都是说的一套做的是另一套,欺骗消费者。
上气不接下气(shang4 qi4 bu4 jie1 xia4 qi4)
释义:形容人由于跑得快而呼吸很急的样子。
(息がきれる。息がきらす。)
例句:
上气不接下气地跑回去了。
(息せききって戻っていった。)
都八点了,她才上气不接下气地跑进教室。
(もう八時なのに、彼女はやっと息がきれるように教室に走ってきた。)
想到哪儿去了(xiang3 dao4 na3r qu4 le )
释义:想错了,不正确。
(考え間違い、不正確。)
例句:
看你想到哪儿去了?
(あなたの勘違いでしょう。)
A:你怎么闷闷不乐的呢?跟女朋友吵架了吗?
B:想到哪儿去了,我是累了而已。
(A:きげんが悪いようだね、彼女と喧嘩したの?
B:いいえ、疲れただけだ。)
只当(zhi3 dang4)
释义:就当作。
(····とみなす。···するようなものだ。)
例句:
如果你听不见去的话,只当我没说。
(もし君が聞き入れないのなら、私が何も言わなかったのと同じことだ。)
就当作是学雷锋、献爱心了。
(雷鋒精神を学んで、愛を捧げることと見なしました。)
一口气(yi4 kou3 qi4 )
释义:同一个动作或同一种情况连续发生,中间不停、不休息。
(一気に、一息。)
例句:
叹了一口气。
(ため息をついた。)
歇了一口气就走了。
(一息ついて出かけた。)