慣用句で覚える中国語~想一出,是一出 ~よく考えずに、思いついたすぐやる。批判の気持ちが入ってる。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

想一出,是一出(xiang3 yi4 chu1 shi4 yi4 chu1)

释义:想到什么就马上去做,不经过仔细思考,有批评的意思。

(よく考えずに、思いついたすぐやる。批判の気持ちが入ってる。)

例句:

你可真是想一出是一出。

(君は本当に思いついたすぐやるね。)  

哥哥想一出是一出,把院子里的花都拔了,说是练习篮球,被妈妈骂了一天。

(お兄さんは本当に思いついたすぐ行動する人だ。庭にある花を全部引く抜いてバスケット・ボールを練習って、母に一日中叱られた。)

 
说一套,做一套(shuo1 yi2 tao4 ,zuo4 yi2 tao4)

释义:说的和做的不一样;说的很好,但实际不那样做;也说成“说的一套,做的一套”、“说的是一套,做的是另一套”。

(言ったとおりに動かない、うまく言うけど実際にそうしない。“说的一套,做的一套”、“说的是一套,做的是另一套”とも言う。)

例句:

你怎么能相信他的话呢?他一向是说一套做一套。

(彼の話が信用できるもんか?彼はいつも言ったとおりに動かないんだ。)  

很多商店都是说的一套做的是另一套,欺骗消费者。

(多くの店は広告したとおりにしなくて消費者を欺く。)

打水漂(da3 shui3 piao1)

释义:钱白花了,什么也没得到,或者钱回不来了。

(金が無駄になる、何も得られなかった、或いはお金が戻って来ない。)

例句:

这60块钱就打水漂了。

(この60元は無駄になった。)  

别说利息了,连本金都打水漂了。

(利息どころか元金さえ戻って来ない。)

スポンサー