穷光蛋~すかんぴん。~慣用句で
Submitted by whenis on 星期日, 02/09/2014 - 20:41穷光蛋(qiong2 guang1 dan4)
释义:很穷的人。
(【貶】すかんぴん。)
例句:
哪怕他是个穷光蛋,我也嫁给他。
(たとえ彼は貧乏人ですとしても、私も彼と結婚します。)
我虽然是个穷光蛋,但是我也不会讨好你。
(私は貧乏人ですが、しかし私もあなたにい機嫌をとらない。)
少说(shao3 shuo1)
释义:至少。
(少なくとも。)
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
穷光蛋(qiong2 guang1 dan4)
释义:很穷的人。
(【貶】すかんぴん。)
例句:
哪怕他是个穷光蛋,我也嫁给他。
(たとえ彼は貧乏人ですとしても、私も彼と結婚します。)
我虽然是个穷光蛋,但是我也不会讨好你。
(私は貧乏人ですが、しかし私もあなたにい機嫌をとらない。)
少说(shao3 shuo1)
释义:至少。
(少なくとも。)
打瞌睡(da3 ke1shui4)
释义:想睡觉或进入半睡觉的状态。
(居眠りする。)
例句:
打一会儿瞌睡。
(ちょっと居眠りをする。)
上课时,不要打瞌睡。
(授業中は居眠りをしてはいけない。)
饭碗砸了(fan4 wan3 za2le)
释义:丢了工作。
(しごとを失う。)
找···算账(zhao3···suan4zhang4)
释义:出现坏的结果后去找某人争执较量。也说“跟(某人)算账”。
(けりをつける。かたをつける。“跟(某人)算账”とも言う。)
例句:
我非找他算账不可。
(彼と結着をつけないとおさまらない。)
我这就跟他们算账去。
(今から彼たちとけりをつける。)
炒鱿鱼(chao3 you2 yu2)
释义:开出某人,使某人失去工作。
(首にする。)
下不来台(xia4 bu lai2 tai2)
释义:很尴尬、难堪。
(引っ込みがつかない、苦しい立場だ、困る。)
例句:
让王秘书特别下不了台。
(王秘書を困らせた。)
你那样批评小刘,不是让他下不来台吗?
(あなたはそんなにに劉さんを叱って、彼を困らせるじゃないですか。)
发脾气(fa1 pi2qi)
释义:发怒、生气。
(かんしゃくを起こす。)
放空炮(fang4 kong1 pao4)
释义:形容说空话,说了不做。
(空論、言うだけで実行しない。)
例句:
你一天到晚放空炮,现在你说什么我也不信了。
(あなたはいつも空論ばかり言うので、今のところ、あなたは何を言っても信用しません。)
少放空炮,多办实事。
(空論は控え、実質的なことをもっとやりなさい。)
摸透了(某人的)脾气(mo1tou4le pi2qi)
释义:非常了解某人的脾气。
(ある人の性格をよく分かっている。)