成語で覚える中国語、破镜重圆、以貌取人、平分秋色
Submitted by whenis on 星期二, 07/15/2014 - 08:00破镜重圆
音:pò jìng chóng yuán
意:別れた夫婦が再びめぐり合う。
例:在亲人的劝说下,他们夫妻俩终于破镜重圆了。
訳:(家族らの勧めで、彼ら夫婦はよりを戻した。)
对话:
A:你去劝劝她们俩吧?
B:我劝过了,没用啊。
A:大家都希望他们俩能破镜重圆。
B:是啊,为点小事闹僵了···
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
破镜重圆
音:pò jìng chóng yuán
意:別れた夫婦が再びめぐり合う。
例:在亲人的劝说下,他们夫妻俩终于破镜重圆了。
訳:(家族らの勧めで、彼ら夫婦はよりを戻した。)
对话:
A:你去劝劝她们俩吧?
B:我劝过了,没用啊。
A:大家都希望他们俩能破镜重圆。
B:是啊,为点小事闹僵了···
碍手碍脚
音:ài shŏu ài jiǎo
意:じゃまになる。
例:你在这儿帮不上忙,只会碍手碍脚。
訳:(君はここにいても手助けにならず、じゃまになるだけだ。)
对话:
A:要我帮忙吗?
B:不用了,这儿地方小,你不熟悉只会碍手碍脚。
A:哦。
B:你先自己找个地方休息一下,我忙好了叫你。
坐以待毙
音:zuò yǐ dài bì
意:(困難や危険にみまわれても)何もしないでじっと死を待つ。
例:与其坐以待毙,不如背水一战。
訳:(座して死を待つより背水の陣を敷いて戦うほうがましだ。)
对话:
A:这次的官司怕是输定了。
B:怎么这样想呢?
A:对方占优势啊。
B:与其坐以待毙,在这里抱怨,不如打起精神再找找证据。
深思熟虑
音:shēn sī shú lǜ
意:じっくり考える。
例:这是我深思熟虑之后的决定。
訳:(これは私がじっくり考えてから決めたのです。)
对话:
A:你觉得怎么办才好?
B:嗯,我深思熟虑之后觉得这件事有点蹊跷。
A:哪里不对劲?
B:这件事一定是有人在搞鬼。
既往不咎
音:jì wǎng bù jiù
意:過ぎ去ったことは追求しない、水に流す。
例:过去的一切既往不咎。
訳:(今までのことはすべて水に流す。)
对话:
A:只要你从现在起好好做,以前的事我就既往不咎了。
B:我知道了。
A:每次说你什么你都知道,结果呢?
B:这一次我一定改。