中国語会話基本単語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語会話基本単語

流量担当(liúliàng dāndāng)注目の的

「流量」は一定の時間内のWebページアクセス、または携帯電話の通信データ量のことです。「流量担当」は絶大な人気を持ち、注目やアクセスを集めたスターや話題、動画などを指します。

 使い方

 2016年,短视频持续爆发,成为新的流量担当。

 2016年、ショートムービーがヒットし続け、新しい「注目の的」となった。

 高数教授从零开始做主播,霸气演绎"流量担当"。

 高等数学の教授がゼロからインターネットアンカーになって、注目の的を勇気をもって(あえて)演じる。

 =高等数学の教授がインターネットライブ配信による授業にチャレンジして、その多大な勇気によって注目の的になっている。

 流量担当改拼演技反转形象。

 注目の的(になった若手俳優)は演技に命を懸けて、イメージを改めようとする。

 这部剧非热门IP无流量担当凭什么火。

 このドラマは人気小説が原作ではなく、注目のスターもいないのに、なぜヒットするんだ。

 现在夸人都说:您是流量担当。

 今、人を褒める時、みんな「あなたは注目の的だ」と言う。

三伏(sānfú)三伏

日本でも三伏(さんぷく)の言い方があります。

 「三伏」は7月中旬から8月中旬まで、24節気で言うと小暑から処暑まで、夏の最も暑くて湿度の高い時期を指します。初伏(しょふく)、中伏(ちゅうふく )、末伏(まっぷく)からなります。夏至後の第三の庚(かのえ)の日から初伏で、第四の庚の日からは中伏、立秋後初めての庚の日からは末伏となります。なので、毎年、「三伏」の期間は30日間か40日間あり、40日間の年が多いようです。

 この時期には、熱中症にならないように気を使わなければなりません。冷たいものをほしくなりますが、冷たい物を摂りすぎると体を壊しますので、くれぐれも気を付けるほうがいいでしょう。

揶揄(yéyú)

意味

 揶揄する。からかう。

 使い方

 这两个人关系好到可以互相揶揄。

 この二人は互いにからかうことができる(まで)ほど仲がいいのだ。

 店老板揶揄食客被打伤。

 店のオーナーは食事するお客さんをからかって、(けがをするまで)殴られた。

 面对同学们的揶揄,他毫无回应。

 クラスメートたちのからかいに対して、彼は全く反応しない。

 人们表达对公共事务的看法,有时也会运用揶揄。

 人々は公共事業に対する見方を表現する時、からかうという方法も使う。

 =人々は公共事業に対する見方を表す時、からかうこともある。

 硅谷故事成剧集,揶揄科技文化。

 シリコンバレーのストーリーを連続ドラマにして、科学技術界の文化をからかう。

半吊子(bàndiàozi)

意味

 1、 ある技能を少しできるが、精通、完全にマスターしたところまでは行っていない。

 2、 知識が豊富ではない。あるいは技能が上手に使えない。

 3、 真面目でない。最後まで続かない。

 4、 話には際限がない。非常識。シチュエーションを考えない。

 5、 理屈が通じない。考えずに話す。

 6、 中途半端。

 由来

 この言葉は中国古代の通貨計量制度から由来したものです。古代によく見かけた通貨は銅銭です。銅銭は丸い形をしますが、真ん中に四角い穴が開いています。持ち運びや計算をしやすいように、遅くとも漢の時代には紐で貫いていたので、銅銭を貫く紐を「貫」と呼びます。南北朝時代になって、「貫」は通貨の計量単位になりました。一枚の銅銭は一文とされ、一貫は一千文になります。清の時代になって、銅銭を紐で貫いたあと、吊るようになったので、「一貫」は「一吊(ちょう)」とも呼ばれました。すると、半吊は一貫にならず、中途半端のイメージから「半吊子」という言葉出てきたようです。

 使い方

 韩媒称星州"萨德"系统正沦为"半吊子"武器。

 韓国メディアがソンジュ郡の「サード」システムは中途半端な兵器になっていると言っている。

社会我……哥(shèhuìwǒ…gē)

意味

 世間に慣れている、世渡りがうまい人。

 或いは話や動きが俗っぽい人を指します。

 由来

 この言葉はE-スポーツから由来したものです。選手は口数は少ないですが、取組み、試合に臨む姿勢は必死だということを指しました。その後、テレビ番組やドラマで使われ、さらに広がりました。場合によって、「哥」のところを「姐(jiě)」と言うこともあります。例えば、『変形記』という番組で、都会の子を泣かす、変わった田舎の子、張水麗ちゃんを「社会我丽姐」と呼び、すごい子だという意味を表します。また、人気ドラマ『歓楽頌2』の主人公の一人、曲篠綃さんは家庭環境が複雑なため、年の割に世間のことをよく知っていて、人間関係を上手くこなせる若い女性で、彼女のことを「社会我曲哥」という人もいます。

 「社会我……哥」にはいい意味と悪い意味両方あるので、センテンスの前後を見て、その意味を理解したほうがいいようです。

ページ

スポンサー