中国語会話基本単語

中国語会話基本単語

By whenis , 15 4月, 2017

意味

 一定の事柄を受け持つこと。

 名詞化:責任感 例:有担当 (責任感がある)

 日本語の使い方:一定の事柄を受け持つ人 例:销售担当(営業担当)

 今、中国で「担当精神」を提唱している。その意味は一定の事柄を、責任を持って受け持つこと。

 使い方

By whenis , 14 4月, 2017

「共享经济」は「分享(fēn xiǎng)经济」とも言い、日本では、共有経済、シェアリング・エコノミー。商品、サービス、データなどのリソース及び人間の才能や経験などの資源を他人と共有する経済モデルを指す。この概念は1978年に取り上げらたが、最近のインターネットの普及によって、時間と距離などの制限を乗り越え、今まで分散していたリソースを集められるようになった。

 日常では、「拼车(相乗り)カーシェアリング」や「众筹(クラウドファンディング)」、また、無料ソフトウェアやウィキペディアのような誰でも書き込めるオンライン辞書などはこの1つである。

 中国では、この「共享经济」の発展が速く、「中国共有経済発展報告2016」によると、2015年、中国の共有経済の市場規模は約1兆9500万元(約32兆円)で、参加人数は5億人を超えたと発表された。

By whenis , 13 4月, 2017

意味

 「神」は中国語で色々な意味があります。ここでは、不思議な、珍しい、そして、非凡な、賢い、利口なの意味になります。「回复」は返答、返事、コメントの意味です。「神回复」は絶妙なアンサー、答え、神アンサーなどといったところでしょうか。ネット利用者の中で、その意味はすでに返答や答えの範囲を超えています。つまり、その「回复」は質問や質問する人に限らず、ある問題や現象について、思いもよらないコメント、あるいは、気の向くままに冗談を言って、相手を笑わせ、余韻を残すような素晴らしい効果があるコメントの意味になります

 たとえば、「眠れない時、何を考えているの」に対して、「眠りたい」との答えは「神回复」になります。もう1つ例を挙げましょう。患者の「先生、最近よく耳元で音がするような気がしますが、耳鳴りでしょうか」との質問に対して、医者の「もう鈴のイヤリングをやめましょう」との答えも「神回复」です。

使い方

By whenis , 12 4月, 2017

   「替身」は替え玉、身替わりの意味、「演员」は役者、俳優です。

 「替身演员」はスタントマンのことです。女性もいるのでマンだけではないので、スタントパーソンとも言います。さまざまなスタントをこなす人のことです。主に映像作品、舞台やイベントなどで、高度かつ危険なシーンを専門に演じる人を指します。

 これまで、「替身演员」は危険なシーンや難しいアクション、また、楽器の演奏など特別な技術が必要な場面を撮影する際、役者の替わりに出演する人でした。

また、近年のドラマが長くなったこととも関係があります。これまで、20回のドラマの撮影期間は3カ月ほどでした。今のドラマは50回前後が普通です。しかし、撮影期間はそれほど長くなっていません。そのために、1つのドラマをいくつかのグループで同時に撮影し、一人の主役に3人から5人の「替身演员」につくのはよくあることだそうです。

 実は業界の人でもこのようなやり方は映像作品にも若手俳優自身にもよくないことはわかっています。しかし、俳優の人気が出たら短期間でたくさん儲けようと思うマネージメント会社、そして、お気に入りの俳優の作品ならレベルや内容、質に関係なく何でもお金を出すファンにはかなわないのが現状です。

By whenis , 11 4月, 2017

トークショーの音訳。「秀」は英語Showの音訳。中国語には、考えないで即座に話す、或いは、無意識に口にする「脱口而出」という言葉がある。「脱口」は「トーク」と発音も似ているし、意味も近いので、トークショーを「脱口秀」と音訳した。しかし、中国の「脱口秀」は、一般的なトークショーとはちょっと違う。

 一般的に言う「脱口秀」は気楽なおしゃべりな放送番組、娯楽要素の強い座談会のようなものだが、このような番組は中国では「访谈节目」と言う。「访」は訪ねてインタビューする意味があって、「谈」は話し合う意味が含まれる。中国でいう「脱口秀」は一人のコメディ芝居のようで、一人で色々な話題を自分の感想も含めて面白可笑しく話すことが多い。

By whenis , 10 4月, 2017

そもそも体の痛いところをいう言葉だが、最近では、人間や社会に存在する問題点、欠点、弱点などを指すようになった。これら「痛点」を治さなければ、根本は解決せず、いつまでも悩まされ、苦しむことになる。

 例えば、最近、よく言われるのは「民生痛点」という言葉で、教育、医療、住宅、社会保障、環境保護、食品安全など国民生活に関する分野で人々の生活を悪くし、利益を脅かす問題を指す。ほかにも、「行业痛点(業界の問題点)」、「产品痛点(製品の欠点)」、「人性痛点(人間性の弱点)」、「痛点营销(ペインポイント・マーケティング)」などといった「痛点」がある。

By whenis , 9 4月, 2017

「求~面积」は幾何学の問題の言い方で、例えば、試験や宿題の問題で「三角形の面積を求めなさい」は「求三角形的面积」と言う。「心理阴影」は人の心に残されたネガティブな影響、トラウマ。その面積を数学的に計算することはもちろん不可能である。あえてこのように言うのはその影響やショックの大きさをふざけて表したいわけである。

 例えば、「小狗被染成皮卡丘,求小狗的心理阴影面积」、子犬がピカチューのような色に染められた。子犬の「心理阴影面积」を求めなさい。これで子犬の心は相当傷つけられたことを強調するわけである。

By whenis , 7 4月, 2017

短距離旅行とも言います。自宅から出発して、車や電車でその日のうちに目的地に到着できる距離の旅行です。日本でいう近場旅、プチ旅行といったものでしょうか。主に週末や三連休の時に出かける旅行です。

 ちなみに日帰り旅行は「一日游」と言います。

 4月4日は「清明节(清明節)」でした。「清明节」は、中国では、お墓参りにでかける日です。日本なら、春のお彼岸と言った感じでしょうか。この他、「踏青」の季節にもあります。これは、郊外にピクニックにでかけると言う意味です。現在中国では、この「清明节」は三連休になっています。この連休に「周边游」で出かけた人が多くいました。2泊3日か1泊2日の旅行です。

 北京からの「周边游」といえば、郊外にたくさんのお花見や登山、ドライブ、温泉などの名所があり、こういった場所が目的地になります。また、最近では、レジャー施設がたくさんでき、民宿も多くなりました。例えばこの季節、北京の郊外では桃の花祭りやイチゴ狩りのイベントが行われています。お花見やイチゴ狩りをしてから、地元の「农家菜」と呼ばれる農家料理を堪能、そして、温泉に入って、じっくり休む。考えるだけで全身リラックスできるような「周边游」が人気です。

By whenis , 5 4月, 2017

意味

 「草根」には2二つの意味がある。1つは政府や公の機関や機構に対しての民間機構やNGOのこと。もう1つは社会の主流やエリート階層に対して社会的地位の低い階層や弱者を言う。最近、「草根文化」や「草根阶层」などの言葉をがよく目にするや耳に入る。

使い方

By whenis , 3 4月, 2017

漢字の説明

 意味

 「正」正しい 「经」は経典

 昔、儒教の代表的な経典13冊の本を「正经」と呼ばれる。

 転じて、

 真面目な

 正当な 正しい

 正規の まともな

 確かに 本当に

 などの意味になる。

 したがって、「不正经」は不真面目な いかがわしい意味になる。

 使い方

 说正经的你也该考虑结婚了。

 本当を言うと、あなたにもそろそろ結婚を考えなきゃ。

 那个人一看就不是正经人。

 あの人はまともな人じゃない(ことが一目見てすぐわかる)。

 你也不小了,得找个正经事做呀!

 あなたももう若くない。まともな仕事を探さなきゃ。

 这孩子整天胡说八道没正经的。

 この子はいつもでたらめを言って、まともなところは少しもない。

 他从来都是一本正经,不苟言笑。

 彼はいつも真面目で、軽々しく口をきかない。