皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語 例文・フレーズを探す221010-221003

咱俩是不是认识啊?
Zánliǎ shìbushì rènshi a?
あたしたち知り合いよね。
“咱俩”は相手を含む「わたしたち2人」です。“是不是”は事実だろうと思いながら、本当にそうなのかどうか相手に問いただす表現です。“是不是”で反復疑問文になっているので、文末に“吗”をつけてはいけません。

我每天学五个小时中文。
Wǒ měitiān xué wǔ ge xiǎoshí Zhōngwén.
私は毎日5時間中国語を勉強します。
“学中文”は「中国語を勉強する」、“五个小时”は「5時間」です。このような時間の長さを表す言葉は動詞の後に置くので、“学五个小时中文”という語順になります。

今年是哪一年?
Jīnnián shì nǎ yì nián?
今年は何年ですか。
“哪一年”は「何年」とたずねる表現ですが、“一”を省略して“哪年”と言うこともあります。この場合の読み方は二通りあり、ひとつは“nǎ nián”と“yī”を省略した読み方、もうひとつの読み方は“něinián”のように“哪nǎ”と“一yī”がひとつになって“něi”という音になります。

中国語 例文・フレーズを探す221017-221010

你上一边儿去吧!
Nǐ shàng yìbiānr qù ba!
あっち行って!
ここでの“上”は「行く」、“一边儿”は「かたわら、端っこ」という意味で、全体で「あっちに行け」と人を追い払う表現になります。

你去过横滨中华街吗?
Nǐ qùguo Héngbīn Zhōnghuájiē ma?
あなたは横浜中華街に行ったことがありますか。
“去过”は「行ったことがある」という意味です。助詞の“过”を動詞の後ろにつけて、「~したことがある」と経験の有無を説明することができます。“过”は軽声で発音します。「~したことがない」という場合は動詞の前に“没”を置き“过”はそのまま残します。疑問文はこのフレーズのように文末に“吗”を置くか、“吗”の代わりに“没有”を置きます。

多少年没见了?
Duōshao nián méi jiàn le?
何年ぶりかしら。
直訳すると「何年会わなかったでしょうか」ですが、「何年ぶりでしょうか」と久しぶりの再会の際に感嘆をこめてよく用いられるフレーズです。

中国語 例文・フレーズを探す221101-221018

大家加油!
Dàjiā jiāyóu!
みんながんばろう!
“加油”は「がんばれ!」と声援を送る時にも、“大家加油!”(みんながんばろう!)のように自分たちを励ますときにも使うことができます。

厂长来了。
Chǎngzhǎng lái le.
工場長が来てるわ。
“厂长”(工場長)、“校长”(校長)などの“长”は“zhǎng”と発音します。第3声の連続なので、変調にも注意しましょう。

你又瘦了。
Nǐ yòu shòu le.
あなたはまたスリムになったね。
“又”は「また」、“了”は文の末尾に置いて「~になった」という意味です。このフレーズのように形容詞述語文や名詞述語文の末尾に“了”がつく場合は新事態の発生、状況の変化を表します。

我能让你更高兴!
Wǒ néng ràng nǐ gèng gāoxìng!
もっと喜んでもらうからね!
直訳すると「私はあなたをもっと喜ばせることができますよ」となります。“能”は「できる」。能力や条件があることを表す助動詞です。“让”は使役の表現を作ることができる動詞で、“让”を使った使役文は「相手の望むようにやらせる」という意味が基本です。

中国語 例文・フレーズを探す221109-221102

我在做早餐呢。
Wǒ zài zuò zǎocān ne.
私は朝ごはんを作っています。
“在”は副詞で、動詞の前に置いて「~している」という意味を表します。話し言葉では文末に“呢”を伴って、進行中である意味を強めることがよくあります。また、副詞の“在”を使わずに文末の“呢”だけでも動作の進行を表すことができます。

陷进去了。
Xiànjinqu le.
恋に落ちました。
“陷”は穴などに「落ちる、はまる」という意味です。方向補語“进去”は動作に伴って中に入っていく移動を表します。方向補語の部分は軽声で発音されます。

我和你不一样。
Wǒ hé nǐ bù yíyàng.
おれはおまえとは違う。
“和”は「~と」。“A和B一样”で「AとBは同じだ」、“A和B不一样”で「AとBは同じではない」という意味になります。

我买了两盒面膜。
Wǒ mǎile liǎng hé miànmó.
私はフェイスパックを2箱買いました。
「~をどのくらいしたか」ということを説明する時には、「動詞+“了”+数量詞など+目的語」という構文を使います。“盒”は箱に入った物を数える量詞です。

中国語 例文・フレーズを探す221121-221114

我不会骑车!
Wǒ bú huì qí chē!
乗れないんだ!
“骑”は、自転車や馬などまたがって乗る時の動詞「乗る」です。従ってここでは“车”としか言っていませんが、この動詞からこれが自転車を指しているのだということがわかります。また、会話の中でこのように動詞や前後の文脈などから判断できる場合は、“自行车”(自転車)、“公共汽车”(バス)などとわざわざ言わずに単に“车”とだけ言うことがあります。

我们等着你呢。
Wǒmen děngzhe nǐ ne.
私たちはあなたを待っているよ。
助詞“着”は動詞の後ろにつけて動作や状態の持続を表し、話し言葉ではこのフレーズのように“着”と呼応して文末に“呢”をつけることがよくあります。動詞に目的語を伴う場合は「動詞+“着”+目的語」の語順になります。

我们也不知道啊。
Wǒmen yě bù zhīdào a.
おれたちにはまったくわからないってことさ。
ここでの“也”は否定を強調しています。そのためフレーズ全体の意味も「わたしたちもわからない」ではなく、「わたしたちは少しもわからない」となります。

Pages

スポンサー