中国語の類義語
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Mon, 12/07/2009 - 16:54
一部の中国語を日本語で表現しますと、同じ訳になる場合があります。
区別しながら正しく使えるために、ここで中国語の類義語をご紹介いたします。
「人家」と「別人」の日本語訳は両方「他人」ですが、
中国語の使い方はそれぞれ違います。
「人家」→「別人」と同じく話し手と聞き手以外の一部の人を指す。
①例文:请走路轻点儿,别影响了别人休息。 (人家)可
また、「人家」は「他」あるいは「他们」のような特定な働きもある。
②例文:他的汉语说的真好!我们应该向人家学习。 (别人)不可
そして「人家」が自分のことを指すこともできる。若い女性によく使われる。
③例文:你怎么才来,人家都等了半个小时了。 (别人)不可
一方、「別人」→話し手と聞き手以外の全員を指す働きはある。
④例文:她家只有她和她母亲两个人,没有别人。 (人家)不可
さて、下記の問題をやってみましょう。
①( )王明不光学习好,人缘也好。
②公司里只剩下5个人,( )都走了。
Blog:
スポンサー