中国語 フレーズ・例文を探す让你久等了。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

让你久等了。

Ràng nǐ jiǔ děng le.
お待たせしました。
“让你久等了”は直訳すると「あなたを長く待たせた」となり、「お待たせしました」という意味の慣用表現になっています。“A让B~”という形で、「AがBに~させる」という使役の意味を表します。このフレーズにはAの部分に“我”はありませんが、Aの部分は言う必要がなければしばしば省略されます。

今天没有昨天凉快。

Jīntiān méiyou zuótiān liángkuai.
今日は昨日ほど涼しくない。
「AはBより~」という意味を表すときは“A比B~”と言いますが、「AはBほど~ない」と述べたいときは“A没有B~”のように言います。“A不比B~”という言い方もありますが、単純な比較ではなく「AはBより~ということはない」というニュアンスを表します。比較表源の否定形で一般に比較した結果を客観的に述べたいときは、“没有”を使いましょう。

那你们慢慢聊吧。

Nà nǐmen mànmàn liáo ba.
じゃあお2人はゆっくり話をしてて。
この文の“慢慢”のように形容詞を重ねることで、描写をさらに生き生きとさせることができます。なお、形容詞の重ね型の前には“很”や“非常”などの程度を表す副詞をつけることができず、また名詞・名詞フレーズを修飾する場合や、文の述語となる場合には、後ろに“的”を伴う必要があるので注意しましょう。

年轻人的事儿咱们别管了。

Niánqīngrén de shìr zánmen bié guǎn le.
若い人のことはほっときましょう。
“管”は「干渉する、口出しをする」の意味で、“别管了”で「干渉するのをやめよう、ほっておきましょう」となります。“管”の目的語となる“年轻人的事儿”(若い人のこと)が文頭に置かれていますが、このように「~については[主題・トピック]どうである[コメント]」というふうに、主題を前に置いて述べることもよくあります。このような形の文を主題文と言います。
スポンサー