汪曾祺 中国の「新筆記小説」の作家
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
汪曾祺は(1920-1997)中国の「新筆記小説」の作家です。
1920年、江蘇省高郵県生まれ。西南聯合大学中国文学部卒業。大学時代には、著名な作家、沈従文に師事し、1940年には、初めて作品を発表しました。かつては昆明、上海で中学校の教師をしていたこともあります。その後、北京市文聯、中国民間文芸研究会で仕事をし、「説説唱唱」や「民間文学」の編集に携わりました。
そして1962年から、北京京劇院で劇作家を務めました。彼が書くもののほとんどは短編小説です。彼は、短編小説という形式がとても気に入っていて、今のところ、長編や中編の小説は発表したことがありません。また散文や評論(文学や戯曲、民間文学に関するもの)も書きます。
若いころには詩を書いたこともあります。しかし京劇の台本を書くのが彼の本職です。中国古代作家の中で、彼は明代の帰有光が好きで、中国現代作家の中では、魯迅と沈従文の影響を深く受けています。
小説の創作理念について、彼は次のように述べています。
「私が小説の中で描く人物は、一般の人である。ほとんどは、私のよく知っている人である。英雄を書いた小説もあるが、私はその英雄を普通の一人の人間として描いた。私はごく普通の人の身の上に、人間の詩趣や美しさが表れるものと思っている。
- 中国語のフレーズ・例文・今朝、掃除機で掃除をしていたとき、うっかりとひねってしまいました。
- 果物を買う
- 中国語のフレーズ・例文を探す・"場所"のフレーズ・例文14
- 日中成語・ことわざ対訳
- 中国語文法~強調構文~2
私は小説を書く上で、社会に対する影響を考慮しなければならないと考えている。すべての小説は、どれも読者にたいして影響を及ぼしているのである。読者の精神を高揚させ、読者が少しでも気高く生きていると感じさせるものでなければならない。私なりの言葉で言えば、『世道人心を益する』ようにせねばならないということである。しかし、このような影響は、潜在的でなければならない。杜甫の春雨を詠んだ詩にうたっているように、『風に従って夜潜入す、物を潤して細く声なし』でなくてはならない。わたしは、小説で人に教訓を与えるようとは思わない。作家は読者の友人であり、教師ではないのだ。
作家は文化的教養をもった人間でなければならない。私は一人の中国人であり、小さい頃から中国の書物を多く読み、自然と中国伝統文化の影響を受けてきた。伝統文化の中では、私は儒家の思想の影響を深く受けている。儒家の思想には、よい側面がある。すなわち人間に対する尊重と関心である。私は宋の儒学者の次の詩句が好きだ。『ふと覚めると目の前が生気に満ちている、それでこの世に苦しんでいる人の多いことを知る』というものだ。私の小説は常に人間に対する同情を内包している。それで、かつては戯れに自らを中国式の人道主義者と称したものである。
私は若いとき西洋のモダニストの影響を受けた。しかし近年は、リアリズムに回帰せよ、民族の伝統に回帰せよ、と主張している。
小説のなかでは、激昂したり、慷慨したりしてはならない。そして、いかなるセンチメンタリズムは要らない。小説は静かに、訥々(とつとつ)と語るべきである。
小説は散漫であるべきだ。あまりに緊密な構造を持たせすぎてはいけない。蘇東坡は自分が文を書くときには、『大略は雲や水が流れるように、最初は定まった質がなく、常に行くべき方向に進み、常に止まらねば仕方がないところで止まる。文の理が自然であれば、姿態(イメージ)は後から後から生じてくる』というが、短編小説はまさにこのようでなければならない、と私は思う」