天安門はどう行きますか。请问去天安门怎么走?
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
場面紹介
北京の街角で、大川と李梅は天安門に行く道を尋ねています。
対話1
-
请 问 去 天 安 门 怎 么 走?
すみません、天安門はどう行きますか。
-
在 前 面 的 路 口 乘 地 铁 一 号 线,
在 天 安 门 站 下 车 就 到 了。
前の交差点で地下鉄1号線に乗って、天安門駅で降りればいいです。
対話2
-
请 问 坐 公 共 汽 车 去 动 物 园 怎 么 走?
すみません、どのバスに乗れば動物園へ行けますか。
-
乘 632(六 三 二)路 公 共 汽 车
到 动 物 园 站 下 车 就 可 以 了。
632番バスで動物園駅で降りればいいです。
-
请 问 在 哪儿 坐 车?
すみません、どこで乗車するのですか。
-
就 在 这儿。
ここです。
-
谢 谢!
ありがとうございます。
要点解説
1. 的
“一些给我侄子的礼物”(yì xiē gěi wǒ zhí zi de lǐ wù )という句の中で、“的”(de)の前の単語はすべて“礼物”(lǐ wù)を修飾および限定するために使われ、所属関係を表わすためではありません。
2. 下
“下”(xià)はここでは“次へ向かって”を表わし、“上”(shàng)は反対に“前に向かって”を表わします。ここでは、前に学習した“上”と“下”がそれぞれ“上一个”(shàng yí gè)と“下一个”(xià yí gè)を表わしたことに注意すべきです。
3. 车
“车”(chē)は一般的に交通手段(地下鉄・電車・列車は含みません。この三種はそれぞれの名称があります。)を指しますが、単独に使用する場合は“自動車”を指します。下記の動詞語句で表示する交通手段はそれぞれ異なります。
1) 开车(kāi chē)――車を運転して……
2) 坐车(zuò chē)――車に乗って
3) 骑车(qí chē)――自転車に乗って
4) 打车(dǎ chē)――タクシーに乗って