大連で慣用句で覚える中国語・报一箭之仇・仇を討つ、復讐する。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

报一箭之仇(bao4 yi2 jian4 zhi1 chou2)

释义:报仇。

(仇を討つ、復讐する。)

例句:

报上次的一箭之仇。

(この前に仇を討つ。)

他发誓要报上次被嘲笑的一箭之仇。

(彼はこの前笑われたことを復讐しようと誓った。)

给~颜色看看(gei3~yan2 se4 kan4 kan4)

释义:

(思い知らせる、ひどい目にあわせる。)

例句:

给他点儿颜色看看。

(彼をちょっぴりこらしめてやろう。)

小王说:“这次我要给他们点儿颜色看看,让他知道我的厉害”。

(「今回は彼たちをちょっぴりこらしめて、私の強さを知らせよう」と王さんが言った。)

放出风儿来(fang4 chu1 feng1r lai)

释义:透露出某种信息。

(情報を流す、噂やニュースを広める。)

例句:

他们早就放出风儿来了。

(彼たちはとっくに情報を流した。)

办公室的人放出风儿来说,下个月涨工资。

(来月から給料が上がると事務所の人から情報を流した。)

スポンサー