「参加する気はあるのだ」ということを伝える
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Thu, 07/25/2013 - 19:32
Rúguǒ qíngkuàng yǔnxǔ de huà, wǒ xiǎng qù.
もし行かれるようであれば、行きたいと思います。
我想应该能参加。
Wǒ xiǎng yīnggāi néng cānjiā.
たぶん出席できると思います。
※「想+ 应该」は「おそらく~のはずだと思う」という意味です。事実を確定したくない場合、しかし同時に、「事実はどうあれ、~であってほしいと思うのだが」というような希望のニュアンスも含まれる気がします。しかし、こう言われれば相手は、「この人は来ないかもしれない」という可能性を察します。
想是想,可是我估计不能去。
Xiǎng shì xiǎng, kěshì wǒ gūjì bùnéng qù.
行きたいは行きたいのですが、おそらく行かれないと思います。
想是想,可是我估计不能去。
Xiǎng shì xiǎng, kěshì wǒ gūjì bùnéng qù.
行きたいは行きたいのですが、おそらく行かれないと思います。
※「想是想」は「したいことはしたい、そうしたいのは山々だが」という意味で、あとには頻繁に「可是」「但是(dànshì)」「不过(búguò)」などを伴います。「估计」は第26回コラムでもご紹介したとおり、「~だろうと推量する」という意味です。
如果情况允许的话,我想去。
Rúguǒ qíngkuàng yǔnxǔ de huà, wǒ xiǎng qù.
もし行かれるようであれば、行きたいと思います。
※「情况允许的话」は直訳すると「状況が許すようであれば」という意味です。自分の意志ではなく、状況に都合を左右されるのだ、という言い回しです。
Blog:
スポンサー