中国語のフレーズ・例文・お母さんが宿題をするように言いました。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

妈妈叫你做作业。

Māma jiào nǐ zuò zuòyè .

お母さんが宿題をするように言いました。

”は「~に~をさせる」という意味を表す「使役動詞」で、このフレーズは直訳すると「お母さんがあなたに宿題をするようにさせる」となります。使役動詞には、ほかに“”、“使”などがあります。

老爷爷被自行车撞倒了。

Lǎoyéye bèi zìxíngchē zhuàngdǎo le .

おじいさんは自転車にぶつけられて倒れた。

「XがYに(よって)~される」という受け身を表すには“”、“”、“”などを用います。なお中国語の受け身文では、Yが何かをされてその結果どうなったか(このフレーズでは「ぶつかって倒れた」)まで述べなければなりません。

你喜欢什么,就唱什么吧。

Nǐ xǐhuān shénme , jiù chàng shénme ba .

あなたが好きなものを歌って。

同一の疑問詞が呼応して使われると、「~に該当するものはすべて…」という意味です。このフレーズは直訳すると「あなたが何かが好きなら、その何かを歌ってください」という意味で、即ち「好きなものを歌って」となります。

再来一个什么好呢?

Zài lái yí ge shénme hǎo ne ?

もう一つ何をやればいいかな?

文末に“”をつけると「~すればいい」という表現になります。なおこのフレーズの“”は「する」の意味で、前出の動詞の代用として使われています。

你唱得好极了!

Nǐ chàng de hǎo jí le !

歌うのがすごくうまいですね。

形容詞の後に“极了”をつけるとその形容の程度を強めることができます。このようなものを「程度補語」と言い、ほかに“死了”などがあります。

スポンサー