“一点儿”と“有点儿”解説

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

「少し~」という表現には“一点儿”と“有点儿”の2つがあります。
 “一点儿”は比較構文の差を示す部分に置かれることからわかるように,比較した結果としての「少し」という差分を表し,形容詞や動詞の後に置きます。品詞は<数詞“一”+不定量詞“点儿”>の数量詞です。
我哥哥比我高一点儿。
(私の兄は私より少し背が高い。)
[Wǒ gēge bǐ wǒ gāo yìdiǎnr.]
 一方“有点儿”は比較の差ではなく,話し手にとって好ましくないことについて主観的に「少し~」という言い方で,形容詞や動詞の前に置きます。もともとは“有”+“一点儿”ですが,すでに“有点儿”で一語化し,品詞も副詞として扱います。
今天有点儿冷,你多穿点儿衣服吧。
(今日は少し寒い,あなたは服を少し多めに着なさい。)
[Jīntiān yǒudiǎnr lěng, nǐ duō chuān diǎnr yīfu ba.]
一点儿  有点儿 
干净一点儿  (少しきれいだ)   有点儿脏  (少し汚い) 
大一点儿  (少し大きい)   有点儿累  (少し疲れている) 
高一点儿  (少し高い)   有点儿不高兴  (少し機嫌が悪い) 

スポンサー