今日は、なぜおごってくれるのですか
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期二, 04/28/2009 - 19:33
あるホテルで、大川さんは、鍋料理で高強さんをもてなしています。大川さんは彼に別れを告げました。
対話1
-
今 天 为 什 么 请 我 吃 饭?
今日は、なぜおごってくれるのですか。
-
向 你 告 别 啊!
お別れの挨拶だ。
-
你 要 去 哪儿?
どこへ行くの?
-
我 要 回 国 了。
帰国したいのです。
-
哪 天 走? 我 去 送 你。
いつなの、見送りに行きますよ。
-
谢 谢, 不 用 送 了,你 那 么 忙。
ありがとう、でもいいですよ。忙しいですから。
対話2
-
你 带 护 照 了 吗?
パスポートを持ちましたか?
-
带 了。
持っていますよ。
-
多 跟 我 们 联 系!
私たちとよく連絡して下さい。
-
问 候 你 的 家 人!
ご家族に、よろしくね。
-
祝 你 一 路 顺 风!
ご無事で。
-
谢 谢 大 家,再 见 了!
皆さん、ありがとう。さようなら。
-
再 见!
さようなら。
要点解説
1. 请
ここの“请”(qǐng)は、要請を表わします。
2. 问候你的家人
これは友人と別れる時によく使う言葉で、“ご家族によろしく”という意味です。この言葉は前の部分“代表我”(dài biǎo wǒ,私に代わって)を省略しています。
Blog:
スポンサー