彼はずるい奴で、ほんとうにどうしようもない。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期五, 08/09/2013 - 20:12
他是一个狡猾的家伙,真的拿他没办法。
Tā shì yīgè jiǎohuá de jiāhuo, zhēn de ná tā méi bànfǎ.
彼はずるい奴で、ほんとうにどうしようもない。
※「家伙」というのは人にも物にも使えます。人を指す時は「奴、野郎」といったニュアンスがあり、ほんとうにその人を煙たがっている場合か、あるいは、欠点はあるけれど憎めない、といったケースで使います。「拿+目的語+没办法」は、その目的語について「どうしようもない、対処のしようがない」という意味です。
Blog:
スポンサー